KudoZ home » English to Spanish » Human Resources

field bulletin

Spanish translation: boletín informativo para personal de terreno / boletín informativo técnico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:field bulletin
Spanish translation:boletín informativo para personal de terreno / boletín informativo técnico
Entered by: Sandra Cifuentes Dowling
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:11 Jul 2, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Human Resources / Information to staff
English term or phrase: field bulletin
For internal use only.
** Field Bulletin **
International Information July 2004
NNN Configuration Changes for NNN ... etc. etc.

Se trata de una comunicación interna enviada a los empleados de un área específica dentro de una empresa de computación para informarlos sobre un cambio de configuración en el sistema operativo. La idea es que sepan cómo informar a los clientes al respecto.

No encuentro ningún término específico en ninguna parte para este Field Bulletin. Hay varias entradas en los glosarios, pero no exactamente con esta combinación. Sé que tal vez es fácil, pero no se me ocurre nada muy bueno.

¿Informe / Boletín de / del Área? por ejemplo...

Agradezco su ayuda.
Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 15:30
boletín informativo para personal de terreno / boletín informativo técnico
Explanation:
¡Hola, Sandra!
Me atrevo a sugerirte esto, siempre que los destinatarios de la información sean personas que salgan a terreno o se encuentren en terreno, como decimos en Chile.
Buena suerte con la tradu!
mew


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-07-02 13:34:11 GMT)
--------------------------------------------------

En vista de tu nota, yo no dudaría en usar \"Boletín Informativo Técnico\"
Selected response from:

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 15:30
Grading comment
Hice una combinación entre Boletín Informativo y Boletín Informativo para personal del Área, pues el término aparecía reiteradamente. Muchas gracias, María Eugenia. Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4boletín de campo
mónica alfonso
3 +1boletín informativo para personal de terreno / boletín informativo técnico
María Eugenia Wachtendorff


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
boletín de campo


Explanation:
Seleccione
... 175. 5.2. Diagnóstico de suelos. 175. 5.2.1. Toma de muestra. Boletin de
campo. 176. 5.2.2. Preparación de la muestra. 177. 5.2.3. Determinaciones. ...
www.elriego.com/libros/indices/L11in.htm - 79k - En caché - Páginas similares

Instituto Nacional de Ecología
... década. Boletin de Campo (Datos en Crudo, sin correcciones)(Inédito),
221pp., México. Strong, AM and GT Bancroft, 1994. Patterns ...
www.ine.gob.mx/ueajei/publicaciones/ gacetas/243/mangles.html?id_pub=243 - 95k -


mónica alfonso
Local time: 15:30
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: Hola, Mónica. En Chile decimos "terreno", no "campo", como en México. Sandra es chilena, por eso mi sugerencia. ¡Saludos!
9 mins
  -> Entiendo, María Eugenia, gracias

agree  Xenia Wong: Boletín informativo de campo....
12 mins
  -> Muchas gracias, Xenia

agree  anaell
1 hr
  -> Muchas gracias, alaell

agree  Cristian Garcia
3 hrs
  -> Muchas gracias, cgvalor
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
boletín informativo para personal de terreno / boletín informativo técnico


Explanation:
¡Hola, Sandra!
Me atrevo a sugerirte esto, siempre que los destinatarios de la información sean personas que salgan a terreno o se encuentren en terreno, como decimos en Chile.
Buena suerte con la tradu!
mew


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-07-02 13:34:11 GMT)
--------------------------------------------------

En vista de tu nota, yo no dudaría en usar \"Boletín Informativo Técnico\"

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 163
Grading comment
Hice una combinación entre Boletín Informativo y Boletín Informativo para personal del Área, pues el término aparecía reiteradamente. Muchas gracias, María Eugenia. Muchas gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenia Rincon
3 mins
  -> Gracias, Lorenia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search