English: "never the twain shall meet"Spanish translation: como el agua y el aceite KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | "never the twain shall meet" | | Spanish translation: | como el agua y el aceite | | Entered by: | Graciela Guzman |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Human Resources | | English term or phrase: "never the twain shall meet" | Me podrían ayudar con esta frase? Es el título de este párrafo.
"NEVER THE TWAIN SHALL MEET"
You may be invited to attend functions at the Club as guest of a member. When
this occurs decline graciously because the Club facilities are for the strict use of
our members only. Please remember, this form of involvement and familiarity with
a member can only lead to misunderstanding and problems for you, the member,
and for your fellow workers.
Gracias a todos de antemano
|
| | Clarification request(s) and responseMarina Torroja (asker): 3:12am Nov 1, 2004: Graciela, no sabés si esta es una frase que se utilizaría en diferentes paises de latinoamérica??
Ya que el destino de la traducción son los residentes hispanos en USA. Graciela Guzman: 4:36am Nov 1, 2004: Hola Marin, Te recomiendo que veas para que estés más segura el link que adjunto. Habla del desarrollo para la niñez en Latinoamérica y se utiliza esta expresión.
Que ridiculo que estamos hablando de guerra entre algunos paises centroamericanos en lugar - Graciela Guzman: 4:40am Nov 1, 2004: Marin, velo más abajo, porque aquí se cortó. - Marina Torroja (asker): 4:41am Nov 1, 2004: gracias Graciela, la frase me gusta, pero...no será demasiado informal??. Veamos que opina el resto Graciela Guzman: 5:06am Nov 1, 2004: No creo que sea tan informal. El link trata un tema muy serio. Veamos que opinan nuestros colegas. - Graciela Guzman: 5:07am Nov 1, 2004: Podrías titularlo: "Como el agua y el aceite" - Marina Torroja (asker): 2:37pm Nov 1, 2004: Gracias Ana y Margarita, todas la sideas estaban bien, pero me gustço "como el agua y el aceite".
Margarita, you wouldn´t believe "the things I´m reading from this guys in the HR Department".
Shame on them!!
|
|
| | el agua y el aceite nunca se mezclan | Explanation: Es la frase informal que se utiliza para describir dos personas o grupos que por sus características no pueden mantener un trato social. |
| Selected response from:
Graciela Guzman Argentina
| Note from asker to answererGraciela, voy a usar "como el agua y el aceite". Esa me gustó. Gracias 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
18 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| never the twain whall meet el agua y el aceite nunca se mezclan
Explanation: Es la frase informal que se utiliza para describir dos personas o grupos que por sus características no pueden mantener un trato social.
| | Note from asker to answerer| Graciela, voy a usar "como el agua y el aceite". Esa me gustó. Gracias |
|
39 mins confidence:  |
6 hrs confidence:  |
| never the twain shall meet mundos diferentes
Explanation: así, tipo telenovela... keeping the corny tone of the original
By the way, Marin, your questions confirm my blanket dislike of the institution of the HR department...
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| |