English to Spanish translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / medical article | | English term or phrase: "smoke and fire" | Es parte del título de un artículo sobre cómo puede estar vinculada la genética con el hábito de fumar.
El título completo es "Genetics and smoking: Smoke and fire".
Me parece que puede ser un idiom, pero no me doy cuenta que quiere decir. |
| | | Selected response from: Desdemona Local time: 12:35
| Grading comment Gracias a todos. Todas las opciones me parecen buenas. Me parece que esta se ajusta mejor al contexto. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
10 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | smoke and fire ver comentario
Explanation: there´s no smoke without fire/ where there´s smoke there´s fire. These two expressions are used to say that if something bad is being about someone, it is probably partly true.
Espero que te sirvan para aclarar el sentido de la frase.
Suerte!
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2005-05-20 02:13:02 GMT) --------------------------------------------------
These two expressions are used to say that if something bad is being said about someone, it is probably partly true.
| Maria Boschero Argentina Local time: 12:35 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
|
| |
12 mins confidence:  peer agreement (net): +1 donde hay humo/hay fuego o "de tal palo tal astilla" o donde hubo fuego, cenizas quedan"
Explanation: para mi es un juego de palabras con el idiom "where there's smoke, there's fire" . como dices que el artículo trata de que la genética está vinculada con el hábito, cualquiera de estos idioms en español transmite esa idea, y dos de ellos mantienen la imagen del humo. suerte!
| Desdemona Local time: 12:35 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Gracias a todos. Todas las opciones me parecen buenas. Me parece que esta se ajusta mejor al contexto. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs confidence: 
10 hrs confidence:  | humo y fuego cuando el río suena, agua lleva
Explanation: Una solución es "lo que hace humo es porque está ardiendo". Ésta encaja con el tema, que es fumar. Por lo tanto, yo lo dejaría así, porque así está en el título, no hace explícito todo el dicho. Además, la relación causa-efecto entre humo y fuego es muy clara.
Otra forma de decirlo es "cuando el río suena, agua lleva", pero se perdería la relación del humo con el tema de fumar.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs 55 mins (2005-05-20 12:56:36 GMT) --------------------------------------------------
no sé qué he hecho, pero mi respuesta tenía que ser \"humo y fuego\" o, como alternativa \"río y agua\". Si no, no se entiende lo que digo de que lo dejaría así porque no está explícito
|  Anabel Martínez Local time: 17:35 Works in field Native speaker of: Catalan, Spanish PRO pts in category: 16
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |