ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Idioms / Maxims / Sayings

"smoke and fire"

Spanish translation: donde hay humo/hay fuego o


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"smoke and fire"
Spanish translation:donde hay humo/hay fuego o
Entered by: German Trentini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:01 May 20, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / medical article
English term or phrase: "smoke and fire"
Es parte del título de un artículo sobre cómo puede estar vinculada la genética con el hábito de fumar.
El título completo es "Genetics and smoking: Smoke and fire".
Me parece que puede ser un idiom, pero no me doy cuenta que quiere decir.
German Trentini
Local time: 12:35
donde hay humo/hay fuego o "de tal palo tal astilla" o donde hubo fuego, cenizas quedan"
Explanation:
para mi es un juego de palabras con el idiom "where there's smoke, there's fire" . como dices que el artículo trata de que la genética está vinculada con el hábito, cualquiera de estos idioms en español transmite esa idea, y dos de ellos mantienen la imagen del humo. suerte!
Selected response from:

Desdemona
Local time: 12:35
Grading comment
Gracias a todos. Todas las opciones me parecen buenas. Me parece que esta se ajusta mejor al contexto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ver comentario
Maria Boschero
5cuando el río suena, agua lleva
Anabel Martínez
5luces y sombras/ verdad o mentira/qué hay de cierto
María Asuncion Montes Granada
4 +1donde hay humo/hay fuego o "de tal palo tal astilla" o donde hubo fuego, cenizas quedan"Desdemona
4v.a.
Christina Green
2el cigarrillo se hace humo
Natalia Zudaire


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
smoke and fire
v.a.


Explanation:
Según lo que escribes, yo creo que quieren decir algo como: "la fruta no cae lejos del árbol", o algo así.

Christina Green
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
smoke and fire
ver comentario


Explanation:
there´s no smoke without fire/ where there´s smoke there´s fire. These two expressions are used to say that if something bad is being about someone, it is probably partly true.
Espero que te sirvan para aclarar el sentido de la frase.
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-20 02:13:02 GMT)
--------------------------------------------------

These two expressions are used to say that if something bad is being said about someone, it is probably partly true.

Maria Boschero
Argentina
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafle: Si, Maria estoy de acuerdo, algo así como "Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza"
8 hrs
  -> Muchas gracias Rafle! : )

agree  sbrowne: Si, quiere decir que siempre hay una razón para el rumor
15 hrs
  -> Muchas gracias nuevamente sbrowne! : )
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
donde hay humo/hay fuego o "de tal palo tal astilla" o donde hubo fuego, cenizas quedan"


Explanation:
para mi es un juego de palabras con el idiom "where there's smoke, there's fire" . como dices que el artículo trata de que la genética está vinculada con el hábito, cualquiera de estos idioms en español transmite esa idea, y dos de ellos mantienen la imagen del humo. suerte!

Desdemona
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias a todos. Todas las opciones me parecen buenas. Me parece que esta se ajusta mejor al contexto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anabel Martínez: esto es exactamente a lo que se refiere, a la relación entre lo uno y lo otro
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
smoke and fire
el cigarrillo se hace humo


Explanation:
O: el cigarrillo hace humo (en referencia a los efectos)

Es lo único que se me ocurre por ahora, no sé si es por el lado que estás buscando.

¡Éxitos!

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-05-20 02:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

Leyendo lo que dicen mis compañeras, me gusta cada vez más mi segunda versión:

EL CIGARRILLO HACE HUMO

Saludos

Natalia Zudaire
Argentina
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
smoke and fire
luces y sombras/ verdad o mentira/qué hay de cierto


Explanation:
yo interpreto esto


María Asuncion Montes Granada
Local time: 17:35
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
humo y fuego
cuando el río suena, agua lleva


Explanation:
Una solución es "lo que hace humo es porque está ardiendo". Ésta encaja con el tema, que es fumar. Por lo tanto, yo lo dejaría así, porque así está en el título, no hace explícito todo el dicho. Además, la relación causa-efecto entre humo y fuego es muy clara.

Otra forma de decirlo es "cuando el río suena, agua lleva", pero se perdería la relación del humo con el tema de fumar.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 55 mins (2005-05-20 12:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

no sé qué he hecho, pero mi respuesta tenía que ser \"humo y fuego\" o, como alternativa \"río y agua\". Si no, no se entiende lo que digo de que lo dejaría así porque no está explícito

Anabel Martínez
Local time: 17:35
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: