KudoZ home » English to Spanish » Idioms / Maxims / Sayings

to big up

Spanish translation: darle bombo a alguien

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to big someone up
Spanish translation:darle bombo a alguien
Entered by: Rebecca Hendry
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:17 Jun 18, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to big up
I'm looking for an equivalent phrase in Spanish for "to big up". This is a slang term used in English, of Caribbean origin I think, to mean to make someone or something appear or feel better, more famous, more interesting, more important.

For example:

We'll do our best to big you up.
I don't want to big him up too much, he'll get arrogant.
His publicist really bigged him up - everyone knows his name now.

Many thanks in advance for all your help.
Rebecca Hendry
United Kingdom
Local time: 22:47
darle bombo
Explanation:
¡Hi Rebecca!

If you need it for Spain, the expression "darle bombo" a alguien fits well with the three examples you provided above. I cant say it would fit each case, but it does fit those.

To make someone feel better is an entirely different concept. This would be more like "levantarle el ánimo", but seems radically different to the other cases.

Good luck!! :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-06-18 16:55:04 GMT)
--------------------------------------------------

This is informal at least, if not slang.

Another one which could fit is \"poner (a alguien) por las nubes\", also informal, not quite slang though.

Selected response from:

moken
Local time: 22:47
Grading comment
Muchísimas gracias Álvaro, creo que tu respuesta es la que mejor encaja con el significado y el registro aquí. Saludos cordiales desde Escocia :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3darle bombo
moken
4 +1destacar (exaltar, realzar, hacer lucir) las dotes de alguien/ensalzar/
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
4 +1engrandecer/ensalzarteju
5aumentar
Luis Zepeda
5alabar, aclamar, aplaudir, cumplimentar, elogiar, enaltecer, encomiar, ensalzar, exaltar, felicitar
María Asuncion Montes Granada
4engrandecer
Veronica Martinez Lozada
4poner bien
Anabel Martínez
3engrandecer, ensalsar, exaltar, promocionar, dar importancia
etale


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
engrandecer/ensalzar


Explanation:
Son los que se me ocurren de momento.

teju
Local time: 15:47
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebe Martorella: para mi está es la opción adecuada, saludos
1 hr
  -> muy amable Hebe, gracias - teju :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poner bien


Explanation:
es una idea, un poquito coloquial. Normalmente cuando exageras de alguien, se dice "te pondremos bien", para no dejar a alguien en mal lugar o para que quede en una posición mejor delante de otra persona... No se me ocurre nada más

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-06-18 16:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

Se trataría de destacar las cualidades de alguien. Por ejemplo, me cuadra muy bien en tu primera y segunda frase, pero en la de enmedio sería hacer la pelota, enjabonar, dar jabón... Por eso te hice la pregunta, porque se usarían estas dos expresiones diferentes.

Anabel Martínez
Spain
Local time: 23:47
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
engrandecer, ensalsar, exaltar, promocionar, dar importancia


Explanation:
algunas propuestas

Un saludo

etale
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
engrandecer


Explanation:
Se usa aqui para hacer a algo o alguien mas importante de lo que es

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-18 16:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

Engrandecer:
Exaltar, elevar una persona a dignidad o grado superior.

Sinonimos:
Analtecer, encumbrar

http://www.logos.it/pls/dictionary/new_dictionary.dic.main?u...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-18 16:29:04 GMT)
--------------------------------------------------

Author: Grupo Anaya
Title: DICCIONARIO ANAYA DE LA LENGUA
Source: http://www.anaya.es/
Subject: DICTIONARIES & ENCYCLOPEDIAS (403)

... I. De en- I + albarda. 1. (verbo transitivo). Echar, poner la albarda. 2. (verbo transitivo). Rebozar con harina y con huevo lo que se va a freír. enaltecedor, -a I. De enaltecer. 1. (adjetivo, -a). Que enaltece, alaba o ensalza. enaltecer I. De en- I + alto I. 1. (verbo transitivo, pronominal). Elevar a una persona o cosa a mayor dignidad y estimación. FAM. Enaltecedor, -a, enaltecimiento. SIN. Ensalzar, alabar, encomiar. ANT. Rebajar, vituperar. OBS. v.irreg.; modelo conocer. enamoradizo, -a I.


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-06-18 16:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

Si es para hacer mas \"famoso\" encumbrar seria lo correcto

Author: Cazalla Juan De
Title: LUMBRE DEL ALMA
Subject: SPANISH FICTION (863)

... sin duda, que lo creó e hizo todo de nada. Porque de creerlo ansí me nasce mayor confianza y seguridad que me hace ser cierto que aquel Dios que me pudo hacer de nada, me podrá después de la muerte encumbrar en mayores excelencias de gloria. MAESTRO: ¿Crees que Dios por el hombre se hizo hombre, no dejando de ser Dios, mas sublimando en sí nuestra naturaleza y juntándola consigo en unidad de persona? DISCÍPULO: Innumerables fueron, en otro tiempo, los


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-06-18 16:35:59 GMT)
--------------------------------------------------

www.rae.es

Encumbrar.
(De en- y cumbre).
3. tr. Ensalzar, engrandecer a alguien honrándolo y colocándolo en puestos o empleos honoríficos. U. t. c. prnl.



Veronica Martinez Lozada
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
destacar (exaltar, realzar, hacer lucir) las dotes de alguien/ensalzar/


Explanation:
destacar, poner de relieve, exaltar las dotes o atributos de alguien.

realzar los atributos o cualidades.


Espero que estas ideas te ayuden. Mucha suerte

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-06-18 16:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

Opinión y análisis - Lenguaje, expresión y comunicación
... Igualmente, cuando decimos de un médico que es un gran bisturí, por exaltar sus
dotes de cirujano; o de un torero que es un gran espada, o de un notable ...
www.analitica.com/va/sociedad/articulos/5122037.asp - 61k - Resultado Suplementario - En caché - Páginas similares

etcétera
Recuerde que estos comerciales tienen dos objetivos: Exaltar los atributos de un
producto y otra que los protagonistas de un anuncio manifiesten que cura un ...
etcetera.com.mx/pag49ne43.asp - 77k - En caché - Páginas similares

Berlín, Praga, Barcelona
La fórmula utilizada por los gestores urbanos se repite, exaltar los atributos
culturales locales (historia, política, música, cine, literatura), ...
www.ub.es/geocrit/7-colcaceres.htm - 110k - En caché - Páginas similares

SentidoUrbano.com | monitor music review
... Lo que sigue, es \"Da Hype\", un track que en su versión vocal hace lucir los atributos
de nadie menos que Robert Smith, vocalista de The Cure. ...
sentidourbano.com/5col_monitor.shtml - 30k - Resultado Suplementario - En caché - Páginas similares

Podría tratarse, también, de hacer lucir/destacar/realzar/ el talento o talentos (como lo da a entender tu ejemplo)

MacStammbaum
... pleno provecho de las prestaciones gráficas de Mac OS X. Amplíe los gráficos
sin escalonamiento o gírelos para hacer lucir los talentos de su Mac. ...
www.onlymac.de/html/stammbaum4es.html - 21k - En caché - Páginas similares

Cultural



Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Gonzalez
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
darle bombo


Explanation:
¡Hi Rebecca!

If you need it for Spain, the expression "darle bombo" a alguien fits well with the three examples you provided above. I cant say it would fit each case, but it does fit those.

To make someone feel better is an entirely different concept. This would be more like "levantarle el ánimo", but seems radically different to the other cases.

Good luck!! :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-06-18 16:55:04 GMT)
--------------------------------------------------

This is informal at least, if not slang.

Another one which could fit is \"poner (a alguien) por las nubes\", also informal, not quite slang though.



moken
Local time: 22:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Muchísimas gracias Álvaro, creo que tu respuesta es la que mejor encaja con el significado y el registro aquí. Saludos cordiales desde Escocia :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anabel Martínez: perfecto para lo de publicidad!!! Me da la impresión de que para decírselo a otra persona se seguiría usando enjabonar o algo así...
2 mins
  -> ¡Gracias Anabel! Por eso hice el comentario que la noción de levantarle el ánimo a alguien requiere otro tipo de expresión. Interesante pregunta. A ver si damos con algo más callejero...creo que es lo que precisa Rebecca. :O) :O)

neutral  Veronica Martinez Lozada: tendria que ser sólo para España, porque en otras partes no se usa. Just for Spain
12 mins
  -> ¡Gracias Vero! De todos modos, si miras la pregunta, verás que antes de proponer mi respuesta, pregunta a Rebecca para qué país lo necesitaba y ella me dijo que para España.... :O) :O)

agree  George Rabel: pues esto queda mejor con el registro. Lo de dar bombo no lo conocia, excepto en la expresion "a bombo y platillo", pero si es para Espana como dice Becky, pues palante! Lo de poner por las nubes si se usa de este lado del charco
16 mins
  -> ¡Mil gracias George, eres muy amable! Tal vez estas ideas se acerquen, pero no sé si son lo suficientemente 'slangy'. Siempre está bien que te puedan concretar país en estas expresiones coloquiales. :O) :O)

neutral  Hebe Martorella: solo si es para España
37 mins
  -> ¡¡Jajajaja....Hola Hebe!! Neutral sólo si es para España o Agree sólo si es para España. Lo pregunto porque la 'asker' ya aclaró que es para España, y eres el 2º que me haces esta observación. Colegaaaaaaaaaaaa... :O) :O) :O)

agree  teju: Viví muy cerca de la tazita de plata, en el Puerto de Santa Maria. También viví muchos años en la provincia de Alicante, cerca de Torrevieja. Saludos y buen viaje :)))
1 hr
  -> ¡Mil gracias Ana! ¿Málaga, Graná...? Yo el día 1 me voy unos días a Cádiz, la tierra de michica. Por cierto, hoy mismo, Cádiz campeón de 2ª...Ese Cadi, ¡Oé! :OD :OD :OD
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
aumentar


Explanation:
Means to increase in size (Coloquialism) Refer to McDonald's "do you want to big up for 49cents) Meaning they give you a bigger size coke and fries with your order

Luis Zepeda
United States
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
alabar, aclamar, aplaudir, cumplimentar, elogiar, enaltecer, encomiar, ensalzar, exaltar, felicitar


Explanation:
big up

to praise, to acclaim; also to big oneself up or to big it up

loar, celebrar, ponderar, encarecer, glorificar, exaltar, preconizar, recomendar, enjabonar, predicar, bendecir, pregonar, vocear, proclamar, solemnizar, tamborilear, lisonjear, adular, halagar, encomiar, ensalzar, enaltecer, encumbrar, realzar, honrar, elevar, alzar, levantar, aplaudir, aprobar, aclamar, dar jabón, dar coba, decir bien,acrecer, exagerar, cacarear


María Asuncion Montes Granada
Local time: 23:47
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 19, 2005 - Changes made by moken:
FieldOther » Art/Literary
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search