Spanish translation: desbordarse de la risa (see explanation)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings / United States
English term or phrase:barrel of laughs
Please choose a sociolinguistically equivalent idiom. The most important criterion is extension of usage. The more Spanish speaking populations where a term is used, the better. A secondary purpose is to learn the differences as to where which terms are used. Please comment on this, too.
Thank you,
Mike :)
Definition from Oxford Dictionary of Idioms: "a source of fun or amusement. informal. Generallly used with negative."
Explanation: Ahora con el contexto, es otra cosa totalmente (incluso, no tiene mucho que ver con la definición solita) ...
the "barrel of laughs" is playing on the "honeymoon capital of the world" (which is obviously next to the Niagara Falls), and falling down the waterfall -in a figurative way- in a barrel (supposedly a "typical" (and deadly) stunt.
To maintain this in Spanish, you would have to adapt the images in some way...
se me ocurre "desbordarse de la risa", pensando en que combina con las aguas que se desbordan de las Cataratas del Niágara.
ya tendrías que ver cómo combinarlo...
I'm glad you are adding the contexts! As you can see, without a context, giving just the definition, you get something completely different!!! I am changing my answer.
The context makes this a much more difficult exercise, Michael, because you actually need the image of the barrel going over the falls in addition to the implication that it was not any fun at all.
Nothing will prepare you for the dirty little secret Cass discovers in her husband's sweater drawer. It is so shocking that our heroine has no choice but to flee to the honeymoon capital of the world in a frantic search for the life she thinks she missed out on. It's a wild ride over Niagara Falls in a barrel of laughs as Cass embarks on a journey of self-discovery that has her crossing paths with a blithely suicidal alcoholic, a lonely tour-boat captain, a pair of bickering private detectives and a strange caper involving a gargantuan jar of peanut butter, all of which pushes her perilously close to the water's edge.
Michael: in all of these, it would be much better if you gave a context in addition to the definition. I have noticed that the definition does not always cover the complete sense of the expression.
00:22 Dec 8, 2005
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence:
el hazmerreir / la burla de...
Explanation: saludos
Alfredo Gonzalez Local time: 10:36 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 18
Explanation: Most of these expressions you are posting have multiple meanings, and some are used with an ironic tinge, meaning precisely the opposite. This would be the literal meaning, without context.
George Rabel Local time: 11:36 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 50