Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings / United States | | English term or phrase: at first blush | I have decided to compile a somewhat thorough English-Spanish glossary, a long-standing goal I have had for many years but never actually done. In approximately 10% of the cases, I am recurring to you, my colleagues on Proz, to ask you to help me get appropriate translations into Spanish of a number of idioms.
I want to assure everyone that ALL TRANSLATIONS WILL BE SHARED on the open forum we have in Proz. The way I guarantee this is by choosing “one answer” to which I incorporate many of the other answers, and then I click to save the question and answer on the open Proz forum.
Selection criteria: 1) extensive usage throughout the Spanish-speaking world. I am counting on your help, and since usually colleagues simply agree without adding where they know the translated term to be used, I am not able to specify this in the answers. This is not a commercial enterprise, but rather an informal exercise for the benefit of all of us. 2) Many times there are really creative idioms that are used which, although not used necessarily through the Spanish-speaking world, would be readily understood by all. I am particularly happy to include these in the open forum so that we can all enjoy them in our use, whether literally, or perhaps with an adaptation to the degree that each translator deems appropriate for that particular target population.
Please, when you agree with an answer, mention the countries in which you know such idiom to be used, if not already mentioned by another colleague. Since this project is so time-consuming and endless, and since, like you, I have such a heavy load of translations and interpreting jobs to do and cannot spend umpteen million hours on it, I must count on your help. And although simply listing countries because another translator say so is in no way scientific, at least it is an interesting start.
Finally, I know context is everything. Quite often I will give the meaning(s) in which I am interested, and I will attempt to include a sample. Some sources, such as the Random House Dictionary, already have an example, so there is no need for me to do this, since time is of essence.
Thank you for your help.
Example:
At first blush, these cases would seem to complicate any image of the Supreme Court nominee as a down-the-line conservative. But as details have emerged in recent days, conservative groups have been busy spreading the word to their members and the broader public about what they should think of Roberts's work in private practice: Pay it no mind. |
| | | a primera vista | Explanation: ¡Hola, Mike!
Marina Orellana dice "a primera vista" y, como siempre, para mí, ¡su palabra es la ley!
Un saludo afectuoso y suerte con tu entretenido proyecto,
María Eugenia |
| Selected response from: María Eugenia Wachtendorff Chile Local time: 11:36
| Grading comment Un saludo afectuoso a ti también, MEW, y también muchas gracias a Susana. MEW, ya sabes que me encanta el Glosario para el traductor de Orellana, y da en el clavo en muchísimas traducciones en su obra maestra.
Mike :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence: peer agreement (net): +7 a primera vista
Explanation: ¡Hola, Mike!
Marina Orellana dice "a primera vista" y, como siempre, para mí, ¡su palabra es la ley!
Un saludo afectuoso y suerte con tu entretenido proyecto,
María Eugenia
| | | Grading comment Un saludo afectuoso a ti también, MEW, y también muchas gracias a Susana. MEW, ya sabes que me encanta el Glosario para el traductor de Orellana, y da en el clavo en muchísimas traducciones en su obra maestra.
Mike :) |
|
|
| |