ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Idioms / Maxims / Sayings

be (living) on borrowed time

Spanish translation: tener los días contados (México, Chile, España, Perú, Venezuela, Argentina); estar más cerca del arpa que de la guitarra (Argent


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:be (living) on borrowed time
Spanish translation:tener los días contados (México, Chile, España, Perú, Venezuela, Argentina); estar más cerca del arpa que de la guitarra (Argent
Entered by: Michael Powers (PhD)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:14 Dec 10, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings / United States
English term or phrase: be (living) on borrowed time
I have decided to compile a somewhat thorough English-Spanish glossary, a long-standing goal I have had for many years but never actually done. In approximately 10% of the cases, I am recurring to you, my colleagues on Proz, to ask you to help me get appropriate translations into Spanish of a number of idioms.

I want to assure everyone that ALL TRANSLATIONS WILL BE SHARED on the open forum we have in Proz. The way I guarantee this is by choosing “one answer” to which I incorporate many of the other answers, and then I click to save the question and answer on the open Proz forum.

Selection criteria: 1) extensive usage throughout the Spanish-speaking world. I am counting on your help, and since usually colleagues simply agree without adding where they know the translated term to be used, I am not able to specify this in the answers. This is not a commercial enterprise, but rather an informal exercise for the benefit of all of us. 2) Many times there are really creative idioms that are used which, although not used necessarily through the Spanish-speaking world, would be readily understood by all. I am particularly happy to include these in the open forum so that we can all enjoy them in our use, whether literally, or perhaps with an adaptation to the degree that each translator deems appropriate for that particular target population.
Please, when you agree with an answer, mention the countries in which you know such idiom to be used, if not already mentioned by another colleague. Since this project is so time-consuming and endless, and since, like you, I have such a heavy load of translations and interpreting jobs to do and cannot spend umpteen million hours on it, I must count on your help. And although simply listing countries because another translator say so is in no way scientific, at least it is an interesting start.

Finally, I know context is everything. Quite often I will give the meaning(s) in which I am interested, and I will attempt to include a sample. Some sources, such as the Random House Dictionary, already have an example, so there is no need for me to do this, since time is of essence.

Thank you for your help.

example:

Baby boomers, you're living on borrowed time
March 31, 2004

Print this article
Email to a friend




A lifetime of spending is catching up with those who never planned their future, writes Ross Gittins.

I would never expect anyone to feel sorry for the baby boomers - they always feel sorry enough for themselves. But there may be something to learn from their plight. After a lifetime of yielding to the capitalist system's blandishments to borrow and spend, they now have capitalists berating them for their failure to save for retirement.

Compared with previous generations, the baby boomers have lived lives of indulgence. But they've been products of their affluent times. Everything around them has encouraged them to live it up.

For one thing, they've lived through a progressively more effective and pervasive effort by advertisers and marketers to persuade them that everything their heart desires - beauty, success, good friends, a happy family, even escape from boredom or unhappiness - can be attained by buying something.

There's nothing new about buying stuff, of course, but in the olden days we often had to save up for it. What changed for the baby boomers was a revolution in easy access to consumer credit.
Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 11:37
tener los días contados
Explanation:
Hola Mike,
Una opción que se usa en México.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-12-10 04:20:32 (GMT)
--------------------------------------------------

living on borrowed time
if someone is living on borrowed time, they are not expected to live much longer.
http://idioms.thefreedictionary.com/living on borrowed time

tener los días contados.
1. fr. Hallarse al fin de la vida.
DRAE©

--------------------------------------------------
Note added at 2005-12-10 05:02:46 (GMT)
--------------------------------------------------

En México, cuando alguien está próximo a morir también decimos con bastante humor negro y no siempre con el debido respeto:

1.) está más pallá que pacá
2.) está viviendo horas extras
3.) está viviendo de más
4.) nos está robando el oxígeno

Y es que como dijera el ilustre Chava Flores: \"cuando vive el infeliz ¡ya que se muera! pero cuando ya está en el veliz ¡qué bueno era!\" ¶:^S
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
muchísimas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10tener los días contadosxxxOso
5vivir un tiempo regaladoNoemí Busnelli
5vivir de puro milagro
Henry Hinds
4 +1estar más cerca del arpa que de la guitarra
Graciela Guzman
4vivir de prestado (vivís tiempo prestado, vuestra vida es de prestado)elere
4tener un pie en la tumbaPilar Esteban


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
tener los días contados


Explanation:
Hola Mike,
Una opción que se usa en México.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-12-10 04:20:32 (GMT)
--------------------------------------------------

living on borrowed time
if someone is living on borrowed time, they are not expected to live much longer.
http://idioms.thefreedictionary.com/living on borrowed time

tener los días contados.
1. fr. Hallarse al fin de la vida.
DRAE©

--------------------------------------------------
Note added at 2005-12-10 05:02:46 (GMT)
--------------------------------------------------

En México, cuando alguien está próximo a morir también decimos con bastante humor negro y no siempre con el debido respeto:

1.) está más pallá que pacá
2.) está viviendo horas extras
3.) está viviendo de más
4.) nos está robando el oxígeno

Y es que como dijera el ilustre Chava Flores: \"cuando vive el infeliz ¡ya que se muera! pero cuando ya está en el veliz ¡qué bueno era!\" ¶:^S

xxxOso
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 132
Grading comment
muchísimas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: Igualmente en Chile, tanto literalmente como en sentido figurado.
24 mins
  -> Hola Mariu, muchas gracias, feliz fin de semana ¶:^)

agree  Pilar Esteban: Lo mismo para España.
4 hrs
  -> Muchas gracias, Pilar, por tu agrí y por el dato de España. ¡Saludos! ¶:^)

agree  Ana Moreno
6 hrs
  -> Muchas gracias, Ana ¶:^)

agree  Eugenio Llorente: La mejor opción.
6 hrs
  -> Muy amable, Eugenio, muchas gracias ¶:^)

agree  milliecoquis: agree
9 hrs
  -> Saludos y muchas gracias, Millie ¶:^)

agree  Victoria Gil Talavera: Sí, en España también
9 hrs
  -> Muy amable, Victoria, muchas gracias ¶:^)

agree  Yvonne Becker: También en Venezuela
11 hrs
  -> Muchas gracias, Yvonne, por tu agrí y por el dato de Venezuela. ¡Saludos! ¶:^)

agree  Malega: en Peru también
13 hrs
  -> Muchas gracias, Malega, por tu agrí y por el dato de Perú. ¡Saludos! ¶:^)

agree  MitsukoD: Y en la Argentina.
17 hrs
  -> Muchas gracias, Mitsuko, por tu agrí y por el dato de Argentina. ¡Saludos! ¶:^)

agree  GemaBCN
18 hrs
  -> Muchas gracias y saludos, Gema ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
estar más cerca del arpa que de la guitarra


Explanation:
This option is valid in Argentina. Maybe in other countries too.

Graciela Guzman
Argentina
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ines Garcia Botana
17 hrs
  -> Muchas gracias Inesita!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
vivir de puro milagro


Explanation:
No sé de dónde pero es parte de mi repertorio.

Henry Hinds
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tener un pie en la tumba


Explanation:
Otra opción para España.
¡Buen fin de semana!

Pilar Esteban
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vivir un tiempo regalado


Explanation:
suerte

Noemí Busnelli
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vivir de prestado (vivís tiempo prestado, vuestra vida es de prestado)


Explanation:
de prestado- que no es tuyo, que te lo han prestado, dejado...
1ª- vivir de prestado es muy amplio,puede interpretarse (main acception) como con cosas prestadas o por préstamo de alguien, pero también de forma más general que tu vida no te pertenece, que te la han regalado o dejado usar un tiempo.
2ª- se me ocurre que incluir "tiempo" clarifica el sentido último arriba mencionado, pero se pega mucho al original (aunque pienso que no suena mal en español)
3ª- otra paráfrasis de lo anterior, genérica, ya que puede referirse a la vida en sí o a todo lo que implica, modo de vida más bien.

elere
Spain
Local time: 17:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: