cheap at the price

Spanish translation: tirado, regalado (España, Rep. Dom.); le salió barato (Colombia, Argentina, Costa Rica); chollo, ganga (España) [Proz]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cheap at the price
Spanish translation:tirado, regalado (España, Rep. Dom.); le salió barato (Colombia, Argentina, Costa Rica); chollo, ganga (España) [Proz]
Entered by: Michael Powers (PhD)

01:06 Dec 14, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: cheap at the price
I have decided to compile a somewhat thorough English-Spanish glossary, a long-standing goal I have had for many years but never actually done. In approximately 10% of the cases, I am recurring to you, my colleagues on Proz, to ask you to help me get appropriate translations into Spanish of a number of idioms.

I want to assure everyone that ALL TRANSLATIONS WILL BE SHARED on the open forum we have in Proz. The way I guarantee this is by choosing “one answer” to which I incorporate many of the other answers, and then I click to save the question and answer on the open Proz forum.

Selection criteria: 1) extensive usage throughout the Spanish-speaking world. I am counting on your help, and since usually colleagues simply agree without adding where they know the translated term to be used, I am not able to specify this in the answers. This is not a commercial enterprise, but rather an informal exercise for the benefit of all of us. 2) Many times there are really creative idioms that are used which, although not used necessarily throughout the Spanish-speaking world, would be readily understood by all. I am particularly happy to include these in the open forum so that we can all enjoy them in our use, whether literally, or perhaps with an adaptation to the degree that each translator deems appropriate for that particular target population.
Please, when you agree with an answer, mention the countries in which you know such idiom to be used, if not already mentioned by another colleague. Since this project is so time-consuming and endless, and since, like you, I have such a heavy load of translations and interpreting jobs to do and cannot spend umpteen million hours on it, I must count on your help. And although simply listing countries because another translator says so is in no way scientific, at least it is an interesting start.

Finally, I know context is everything. Quite often I will give the meaning(s) in which I am interested, and I will attempt to include a sample. Some sources, such as the Random House Dictionary, already have an example, so there is no need for me to do this, since time is of essence.

Thank you for your help.



definition: well worth however much it cost.


No literal translations of the meaning, please - only idioms.


example:

December 1970: Onassis discovered his mistake and had Merryman killed.
Robert Maheu accidentally deprived of his half-million dollars annual
salary, sued "Hughes" for millions mentioning "Hughes" game plan for
the purchase of Presidents, governors, Senators, judges, etc. Onassis
paid off cheap at the price to maintain his custodianship of "American
democracy" and the "free world" and keep from hanging for multiple
murders. The "Hughes" Mormon Mafia party, plus Rector, fled around the
world >from the Bahamas where they murdered an uncooperative Governor
and Police Chief, to Nicaragua, where they shot the U.S. Ambassador
between the eyes for noticing that there wasn't really any Hughes; and
then to Canada, where Mormon Mafia nursemaid Sckersley looted a goodly
sum in a swindle of the Canadian Stock Exchange; and on to London to
Rothschild's Inn of the Park.
Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 02:33
le salio barato
Explanation:
in Colombia it is used when things could have been at a greater price (not only in currency but also in consecuences or results)
Selected response from:

Ricardo Posada Ortiz
United States
Local time: 02:33
Grading comment
gracias,

Mike :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4tirado / regalado (a ese precio está...)
Gerardo Comino
4 +3le salio barato
Ricardo Posada Ortiz
5 +1un chollo
Penelope Ausejo
4 +1una ganga
Susana Galilea


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
tirado / regalado (a ese precio está...)


Explanation:
Saludos
Gerardo

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-12-14 01:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

Cheap at the price (GB) Regalado 20. Cheek by jowl (with sth/sb) Codo con codo (con algo/algn) 21. Cheek to cheek Abrazado They were dancing cheek to cheek ...

www.idiomas.astalaweb.com/inglés/v2/Frases C-2.asp


Gerardo Comino
Local time: 08:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Penelope Ausejo: Sí... en España se utlizan las dos. Salu2 :)
7 hrs
  -> Gracias Pepis, y saludos para tí tb

agree  Victoria Gil Talavera
10 hrs
  -> Gracias Victoria

agree  Yira CARRASCO
12 hrs

agree  GemaBCN
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
le salio barato


Explanation:
in Colombia it is used when things could have been at a greater price (not only in currency but also in consecuences or results)

Ricardo Posada Ortiz
United States
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
gracias,

Mike :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Giardina: Si, también en Argentina diríamos "lo pagó barato".
14 mins

agree  Marina56: Si, en Argentina también. SALIÓ con acento
14 hrs

agree  Ivannia Garcia
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
una ganga


Explanation:
se usa en España

ganga1.
(Voz imit. del grito de esta ave).

2. f. Cosa apreciable que se adquiere a poca costa o con poco trabajo. U. m. en sent. irón. para designar algo despreciable, molesto.


Real Academia Española © Todos los derechos reservados


Susana Galilea
United States
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Penelope Ausejo: Sí... también se utiliza en España aunque hace mucho tiempo que no se lo oigo a nadie. Salu2 Susana :)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
un chollo


Explanation:
Otra versión de "una ganga".

En España.

Salu2 :)

Penelope Ausejo
Spain
Local time: 08:33
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Gil Talavera: Sí, para España
3 hrs
  -> Gracias Victoria :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search