mountain to climb

Spanish translation: un hueso duro de roer (México, Colombia, España); un gran reto que resolver, quedar mucho camino por andar (España, Colombia); u

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mountain to climb
Spanish translation:un hueso duro de roer (México, Colombia, España); un gran reto que resolver, quedar mucho camino por andar (España, Colombia); u
Entered by: Michael Powers (PhD)

04:04 Dec 15, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: mountain to climb
I have decided to compile a somewhat thorough English-Spanish glossary, a long-standing goal I have had for many years but never actually done. In approximately 10% of the cases, I am recurring to you, my colleagues on Proz, to ask you to help me get appropriate translations into Spanish of a number of idioms.

I want to assure everyone that ALL TRANSLATIONS WILL BE SHARED on the open forum we have in Proz. The way I guarantee this is by choosing “one answer” to which I incorporate many of the other answers, and then I click to save the question and answer on the open Proz forum.

Selection criteria: 1) extensive usage throughout the Spanish-speaking world. I am counting on your help, and since usually colleagues simply agree without adding where they know the translated term to be used, I am not able to specify this in the answers. This is not a commercial enterprise, but rather an informal exercise for the benefit of all of us. 2) Many times there are really creative idioms that are used which, although not used necessarily throughout the Spanish-speaking world, would be readily understood by all. I am particularly happy to include these in the open forum so that we can all enjoy them in our use, whether literally, or perhaps with an adaptation to the degree that each translator deems appropriate for that particular target population.
Please, when you agree with an answer, mention the countries in which you know such idiom to be used, if not already mentioned by another colleague. Since this project is so time-consuming and endless, and since, like you, I have such a heavy load of translations and interpreting jobs to do and cannot spend umpteen million hours on it, I must count on your help. And although simply listing countries because another translator says so is in no way scientific, at least it is an interesting start.

Finally, I know context is everything. Quite often I will give the meaning(s) in which I am interested, and I will attempt to include a sample. Some sources, such as the Random House Dictionary, already have an example, so there is no need for me to do this, since time is of essence.

Thank you for your help.


definition: (figurative) a very difficult task

Please don't give the literal translation or a translation of the definition, i.e., una situación (tarea) muy difícil, o algo por el estilo.

Las únicas respuestas buenas serán modismos - se reconoce la creatividad.

Ejemplo:


Despite pledge, city has mountain to climb
September 16, 2005

BY LYNN SWEET SUN-TIMES COLUMNIST Advertisement






President Bush pledged a sweeping package of federal assistance to rebuild New Orleans, twinning his signature "compassionate conservatism'' with emphasis on moving the Crescent City's underclass into the "ownership society'' his administration has long been promoting.



"We will stay as long as it takes, to help citizens rebuild their communities and their lives'' Bush said Thursday night, speaking from the French Quarter.

This is Bush's fourth visit to the Gulf region in two weeks and his prime-time address comes as the administration is under fire for a botched federal response to Hurricane Katrina and Bush's approval ratings are at an all-time low. Four years after the Sept. 11 attacks, Bush for the second time this week said Americans had a right to expect better, as he tried to look ahead.

Bush said, "There is no way to imagine America without New Orleans, and this great city will rise again.'' But residents of New Orleans may find that they can't exactly go home again
Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 06:04
un hueso duro de roer (México)
Explanation:
Hola Mike,
Una expresión coloquial que usamos mucho en México cuando algo que se nos presenta es difícil de lograr.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

ser alguien o algo un hueso difícil (o duro) de roer. loc. Ser una persona o tarea o empresa difícil.
(Diccionario Breve de Mexicanismos)
academia.org.mx


--------------------------------------------------
Note added at 2005-12-15 05:21:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Otra expresión mexicana que me gusta mucho es ***¡échate ese trompo a la uña!*** que se usa más en plan de interjección o exclamación para denotar que algo es sumamente difícil de lograr. El trompo es un juguete de madera al que se le hace girar con una cuerda. Ya de por sí es difícil hacer \"bailar\" al trompo, es decir, hacer que gire, ¡ahora, imáginate lograr lo mismo sobre una uña! De ahí el origen de nuestra expresión. ¶:^)
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Sí, es cierto, tengo un hueso difícil de roer con este proyecto. Qué pena que las traducciones y los trabajos de intérprete me interrumpen este trabajo que encuentro tan interesante.

Gracias, Mike :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3un gran reto que resolver / hacerse cuesta arriba / quedar mucho camino por andar / escalar montañas
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4 +3un hueso duro de roer (México)
Oso (X)
5 +1un enorme reto por delante
Alfredo Gonzalez
4 +2una larga y difícil misión
María Eugenia Wachtendorff
4 +2hacerse cuesta arriba
Susana Galilea
5(quedarle a uno) camino por recorrer
Maria Rosich Andreu
4un asunto/una situación difícil de remontar
Graciela Guzman
3un duro camino por delante
traduje
4 -1ponerle el cascabel al gato
Chelin


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un duro camino por delante


Explanation:
Una opción

traduje
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
un enorme reto por delante


Explanation:
otra opción

Alfredo Gonzalez
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Grosschmid: ...todo un reto...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un asunto/una situación difícil de remontar


Explanation:
Popular in Argentina

Graciela Guzman
Argentina
Local time: 07:04
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
un hueso duro de roer (México)


Explanation:
Hola Mike,
Una expresión coloquial que usamos mucho en México cuando algo que se nos presenta es difícil de lograr.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

ser alguien o algo un hueso difícil (o duro) de roer. loc. Ser una persona o tarea o empresa difícil.
(Diccionario Breve de Mexicanismos)
academia.org.mx


--------------------------------------------------
Note added at 2005-12-15 05:21:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Otra expresión mexicana que me gusta mucho es ***¡échate ese trompo a la uña!*** que se usa más en plan de interjección o exclamación para denotar que algo es sumamente difícil de lograr. El trompo es un juguete de madera al que se le hace girar con una cuerda. Ya de por sí es difícil hacer \"bailar\" al trompo, es decir, hacer que gire, ¡ahora, imáginate lograr lo mismo sobre una uña! De ahí el origen de nuestra expresión. ¶:^)

Oso (X)
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 136
Grading comment
Sí, es cierto, tengo un hueso difícil de roer con este proyecto. Qué pena que las traducciones y los trabajos de intérprete me interrumpen este trabajo que encuentro tan interesante.

Gracias, Mike :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arcoiris: Esta opcion es la que a mi me parece se ajusta a lo que pide Mike. Mike: tienes un hueso duro de roer con este proyecto!
5 hrs
  -> Muy amable, muchas gracias, Apricitas ¶:^)

agree  Victoria Gil Talavera: También en España
5 hrs
  -> Muchas gracias por el dato y por tu agrí, Victoria ¶:^)

neutral  Roberto Rey: Siempre lo he entendido en forma personal, cuando una persona tiene una personalidad dificil se dice que es un hueso dificil de roer..no lo veo en este contexto
8 hrs
  -> En México, "un hueso duro de roer" puede ser tanto una persona inflexible, como una empresa/tarea difícil de lograr como bien lo indica arriba el Diccionario de Mexicanismos. ¶:^)

agree  connyfernandez: de acuerdo (colombia}
20 hrs
  -> Muchas gracias por el dato de Colombia y por tu agrí, Connie. ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
una larga y difícil misión


Explanation:
A pesar de la promesa, la ciudad enfrenta una larga y difícil misión.

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Riadi: Saludos, María Eugenia!
15 hrs
  -> Gracias, Carmen. Abracito.

agree  Tadzio (X): "Una misión larga y difícil (¿por recorrer?)"... Ciao dolce signora, come siete oggi?
17 hrs
  -> Hola, Tadzio. No, no quise agregar "por cumplir/realizar". Ése fue mi aporte, a secas ;)). Io sono benissimo, grazie, e tu?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hacerse cuesta arriba


Explanation:
se usa en España


5. hacerse cuesta arriba loc. col. Costar Una cosa mucho esfuerzo: se me hace muy cuesta arriba reiniciar la carrera universitaria. pendiente: f. ...
www.univ-montp3.fr/boeglin/cours/ c_traduc/theme/traducs/th_l3_gorgestarn.html - 27k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

Susana Galilea
United States
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  consue
5 hrs

agree  connyfernandez
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
un gran reto que resolver / hacerse cuesta arriba / quedar mucho camino por andar / escalar montañas


Explanation:
Queda mucho camino por recorrer
Alcanzar la cima de la montaña







Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 12:04
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Barbara: all ot them. the 3-d one in Spain: quedar mucho camino por recorrer
1 hr
  -> Muchas gracias Irena

agree  Roberto Rey
3 hrs
  -> gracias Roberto

agree  GemaBCN
3 hrs
  -> gracias Gema
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(quedarle a uno) camino por recorrer


Explanation:
I think this is the most natural way. Also: queda (mucho) camino por hacer.

In Spain, at least.

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ponerle el cascabel al gato


Explanation:
another option, less literal

Chelin
Local time: 07:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Irena Barbara: there is not danger, and it is not necesssary to find someone brave to do it, to make sense this answer
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search