English: "The look is Faye Dunaway gone British"Spanish translation: su estilo es una mezcla tipo Faye Dunaway transformada en pilluelo británico KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | "The look is Faye Dunaway gone British" | | Spanish translation: | su estilo es una mezcla tipo Faye Dunaway transformada en pilluelo británico | | Entered by: | Andrea Strada |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Spanish translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: "The look is Faye Dunaway gone British" | The complete phrase is
"The look is Faye Dunaway gone British urchin, meets 1970's housecoat prints"
This belongs to a review about Custo, a designer's brand that has many stores around the world. This translation is intended to be read by Spanish people. |
| | Clarification request(s) and responseMaría Teresa Taylor Oliver: 3:19pm Jan 12, 2006: ¡Ufff! Por lo que a mí me suena, Faye Dunaway + urchin + housecoats = less than flattering. No parece un review muy favorable de la marca... -
|
|
| | "su estilo es una mezcla tipo Faye Dunaway transformada en... | Explanation: ... bribonzuelo (o pilluelo) británico y estampados de batas caseras estilo años setenta".
Es una traducción muy literal, pero creo que da a entender lo complicado y original de los moedlos. Sería más fácil inventar una frase original en español si se pudieran ver los "modelos", pero creo que en la página Internet no se ven claramente. |
| Selected response from: Rosa Maria Duenas Rios United States
| Note from asker to answererMuchas Gracias! Fue de mucha ayuda! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
35 mins confidence:   |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| "The look is Faye Dunaway gone British urchin, meets 1970's housecoat prints" "su estilo es una mezcla tipo Faye Dunaway transformada en...
Explanation: ... bribonzuelo (o pilluelo) británico y estampados de batas caseras estilo años setenta".
Es una traducción muy literal, pero creo que da a entender lo complicado y original de los moedlos. Sería más fácil inventar una frase original en español si se pudieran ver los "modelos", pero creo que en la página Internet no se ven claramente.
| | Note from asker to answerer| Muchas Gracias! Fue de mucha ayuda! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   |
| el estilo es entre Faye Dunawaye disfrazado de huérfano inglés y bata de andar por casa
Explanation: not flattering at all.
... entre Faye Dunaway de Oliver Twist y bata de andar por casa
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |