Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase:all in a day's work
I have decided to compile a somewhat thorough English-Spanish glossary, a long-standing goal I have had for many years but never actually done. In approximately 10% of the cases, I am recurring to you, my colleagues on Proz, to ask you to help me get appropriate translations into Spanish of a number of idioms.
I want to assure everyone that ALL TRANSLATIONS WILL BE SHARED on the open forum we have in Proz. The way I guarantee this is by choosing “one answer” to which I incorporate many of the other answers, and then I click to save the question and answer on the open Proz forum.
Selection criteria: 1) extensive usage throughout the Spanish-speaking world. I am counting on your help, and since usually colleagues simply agree without adding where they know the translated term to be used, I am not able to specify this in the answers. This is not a commercial enterprise, but rather an informal exercise for the benefit of all of us. 2) Many times there are really creative idioms that are used which, although not used necessarily throughout the Spanish-speaking world, would be readily understood by all. I am particularly happy to include these in the open forum so that we can all enjoy them in our use, whether literally, or perhaps with an adaptation to the degree that each translator deems appropriate for that particular target population.
Please, when you agree with an answer, mention the countries in which you know such idiom to be used, if not already mentioned by another colleague. Since this project is so time-consuming and endless, and since, like you, I have such a heavy load of translations and interpreting jobs to do and cannot spend umpteen million hours on it, I must count on your help. And although simply listing countries because another translator says so is in no way scientific, at least it is an interesting start.
Finally, I know context is everything. Quite often I will give the meaning(s) in which I am interested, and I will attempt to include a sample. Some sources, such as the Random House Dictionary, already have an example, so there is no need for me to do this, since time is of essence.
Thank you for your help.
Unlike the answer already provided in Proz by Oso, in this case, with the meaning: "accepted as someone's normal routine or as a matter of course. Often used to signify ironic or resigned acceptance of something unusual, burdensome or problematic.
Example: Dopiness and petulance all in a day's work
August 5, 2004
Page Tools
Email to a friend Printer format
Luciano Pavarotti split from his manager two years ago.
Picture:AP
The Italian tenor's former manager takes aim at the stars of classical music, writes Tim Page in New York.
The meticulously elegant German soprano Elisabeth Schwarzkopf looked like a "cleaning woman" when she wasn't on stage. An equally celebrated soprano, Australia's Joan Sutherland, was really "pretty dopey" if you had to talk to her. And Placido Domingo? "In his dreams, Placido never had a voice like (Pavarotti)."
It will be one of the most talked-about musical books of the year and one of the nastiest. This rancorous "dish" comes from one of the most successful businessmen in classical music.
Herbert Breslin, who has served as publicity agent or manager to a cast of clients that includes all four of the aforementioned artists, as well as Marilyn Horne, Itzhak Perlman, Leonard Slatkin and the late Georg Solti, has written his autobiography.
Due to be published in October, the book is titled The King and I: The Uncensored Tale of Luciano Pavarotti's Rise to Fame by His Manager, Friend and Sometime Adversary.
It offers considerable insight into the fiercely competitive world of opera, grand and not so.
Explanation: -- : -- La linterna del traductor -- : --
“Cortoplacismo”, mediocridad y miopía, todo por el mismo precio. Ojalá más colegas
argentinos puedan tener acceso a esta información para que las reglas del ...
traduccion.rediris.es/6/5articulos.htm - 21k
Not as a mod: Why don't you make it a job offer? "I have a pro bono glossary project that I need help with. I need idioms that I am unable to find in the current KudoZ Open Glossary for my (personal) log-standing goal: a glossary... Please contact xxxxx."
Dear Michael et al., The moderator has a name, Jos Luis Villanueva. I reverted the decision after discussing with other moderators. I still think, my personal view, KuodZ is not the place to do what you are doing. Cheers, Jos Luis
As with the previous 150 idioms posted in the Proz open forum, these will be, too. However, I am sorry to inform you that this will be the last group of idioms. Thank you so much, everyone, for this collaborative effort for the good of all of us and others to share on the open forum; however, apparently I was out of line:
Notice From Moderators
Note: A moderator has posted a message for you concerning your use of this area of the site:
Hola, Michael. You may contact members directly or browse through the exisiting glossary. If you talk about a glosary, even with 10% of it being asked, you are asking for collaborators in a language project (even if pro bono.) KudoZ is not for that.
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence:
en un solo paquete
Explanation: It would seem to work in this context, but of course not everywhere!
Henry Hinds Local time: 09:37 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 58
Explanation: -- : -- La linterna del traductor -- : --
“Cortoplacismo”, mediocridad y miopía, todo por el mismo precio. Ojalá más colegas
argentinos puedan tener acceso a esta información para que las reglas del ...
traduccion.rediris.es/6/5articulos.htm - 21k
Marina Soldati Argentina Local time: 12:37 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 28
Grading comment
gracias, Mike :)
5 mins confidence:
Ir en el sueldo
Explanation: ESPAÑA: Se usa, por ejemplo, cuando alguien famoso se queja de que tiene que firmar muchos autógrafos. Decimos "eso va incluido en el sueldo" o "eso va en el sueldo".