ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Idioms / Maxims / Sayings

$50,000

Spanish translation: $50 000 (Am.) 50 000 $ (España)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:$50,000
Spanish translation:$50 000 (Am.) 50 000 $ (España)
Entered by: María Cielo Pipet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:08 Jan 17, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: $50,000
In addition to the penalties under paragraphs (1) and (2), whoever violates paragraph (1) shall be subject to a civil penalty of not more than $50,000 for each violation. For purposes of this paragraph, each day of violation shall constitute a separate violation

Recientemente he recibido una prueba de traducción que me han devuelto hoy corregida. Una de las correcciones decía que el símbolo de la moneda debía estar situado delante de la cantidad y no después, como yo había hecho. De repente me han asaltado las dudas, ¿es esto realmente así? Estaba totalmente convencida de lo contrario...

Agradezco de antemano vuestros comentarios
Victoria Gil Talavera
Local time: 17:37
$ 50 000
Explanation:
Hola. En realidad, aquí no deben usarse ni punto ni comas, sino un espacio blanco. De todos modos, au´nque ésta es la norma académica, entiendo que en muchos ámbitos se opongan a ella, ya que abre la posibilidad de que se agreguen números...
Sin embargo, esto dice el Panhispánico en la entrada para "número":

«Al escribir números de más de cuatro cifras, se agruparán estas de tres en tres, empezando por la derecha, y separando los grupos por espacios en blanco: 8 327 451 (y no por puntos o comas, como, dependiendo de las zonas, se hacía hasta ahora: *8.327.451; *8,327,451). Los números de cuatro cifras se escriben sin espacios de separación: 2458 (no *2458). En ningún caso deben repartirse en líneas diferentes las cifras que componen un número: *8 327 / 451».

De hecho, ese espacio blanco se suele denominar espacio de no separación, pero en este momento no recuerdo cómo se logra con el teclado.
En cuanto a la posición del símbolo de moneda, esto se debatió ya en el foro español, y las respuestas dependían de cada país; no parece haber un acuerdo. Sin embargo, en la Argentina sé que se prefiere colocar el símbolo antes de la cifra.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-01-17 00:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de encontrar, en el Panhispánico, la norma sobre la posición del símbolo de moneda:
«Para las monedas, el uso en España prefiere la escritura pospuesta y con blanco de separación, como es normal en el resto de los símbolos: [...] 50 $; en cambio, en América, por influjo anglosajón, los símbolos monetarios, cuando no son letras, suelen aparecer antepuestos y sin blanco de separación: [...] $50. Hay que tener siempre cuidado de no separar en renglones diferentes las cifras y el símbolo que la acompaña (*3 / $)».

Veo que en mi respuesta hay un espacio extra, debe decir: $50 000.
Selected response from:

María Cielo Pipet
Argentina
Local time: 12:37
Grading comment
Muchísimas gracias a todos!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6$50,000TradMe
5 +5$50.000Robert Forstag
5 +2$ 50 000
María Cielo Pipet


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
$50.000


Explanation:
En un texto escrito en espanol, debe ser asi.

Suerte.

Robert Forstag
United States
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ines Garcia Botana: Exacto. El correcto español es con punto.
1 min
  -> Gracias, Ines.

agree  Marina Soldati: Definitely, and no commas
2 mins
  -> Thank you, Marina.

agree  Yvonne Becker
6 mins
  -> Gracias, Yvonne. :)

agree  TradMe
26 mins
  -> Gracias, cuate.

agree  Sergio Gaymer
44 mins
  -> Gracias, Sergio.

neutral  GoodWords: The comma is used as the thousands separator, and the point as decimal separator in 8 Spanish-speaking countries (9 if you include Puerto Rico) http://en.wikipedia.org/wiki/Decimal_point
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
$50,000


Explanation:
Definitivamente así.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-17 00:16:24 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que hay divergencia en cuanto al uso del punto. En México el punto se utiliza para la separación de enteros y decimales.

TradMe
Mexico
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis Medina: Claro
1 min
  -> Gracias Luis =)

agree  xxxOso: Totalmente de acuerdo, en México usamos la coma para separar los millares y el punto para separar los decimales. No creo que el uso en un país descarte al otro, son igualmente válidos y correctos. México no es el único: http://www.proz.com/kudoz/1113100
10 mins
  -> Gracias Oso =)

agree  Robert Forstag: No cabe duda alguna. En Mexico, debe ser asi, aunque en el muno hispanohablante, Mexico es una excepcion en este respecto.
20 mins
  -> Gracias Robert. Supongo que estamos influenciados por EU. =)

agree  GoodWords
1 hr
  -> Thanks GoodWords =)

agree  MargaEsther: Depende del país, claro está, pero en México así se usa. Y, si nos atenemos a las reglas, sólo en tablas debería usarse el símbolo; en texto "corrido", a la cantidad sigue la palabra: 55 pesos/dólares/libras...
2 hrs
  -> Gracias MargaEsther =)

agree  Ignacio Uranga: Rara observación ¿no?
5 hrs
  -> Sí, pero bueno, así son algunos revisores. Gracias Ignacio =)
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
$ 50 000


Explanation:
Hola. En realidad, aquí no deben usarse ni punto ni comas, sino un espacio blanco. De todos modos, au´nque ésta es la norma académica, entiendo que en muchos ámbitos se opongan a ella, ya que abre la posibilidad de que se agreguen números...
Sin embargo, esto dice el Panhispánico en la entrada para "número":

«Al escribir números de más de cuatro cifras, se agruparán estas de tres en tres, empezando por la derecha, y separando los grupos por espacios en blanco: 8 327 451 (y no por puntos o comas, como, dependiendo de las zonas, se hacía hasta ahora: *8.327.451; *8,327,451). Los números de cuatro cifras se escriben sin espacios de separación: 2458 (no *2458). En ningún caso deben repartirse en líneas diferentes las cifras que componen un número: *8 327 / 451».

De hecho, ese espacio blanco se suele denominar espacio de no separación, pero en este momento no recuerdo cómo se logra con el teclado.
En cuanto a la posición del símbolo de moneda, esto se debatió ya en el foro español, y las respuestas dependían de cada país; no parece haber un acuerdo. Sin embargo, en la Argentina sé que se prefiere colocar el símbolo antes de la cifra.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-01-17 00:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de encontrar, en el Panhispánico, la norma sobre la posición del símbolo de moneda:
«Para las monedas, el uso en España prefiere la escritura pospuesta y con blanco de separación, como es normal en el resto de los símbolos: [...] 50 $; en cambio, en América, por influjo anglosajón, los símbolos monetarios, cuando no son letras, suelen aparecer antepuestos y sin blanco de separación: [...] $50. Hay que tener siempre cuidado de no separar en renglones diferentes las cifras y el símbolo que la acompaña (*3 / $)».

Veo que en mi respuesta hay un espacio extra, debe decir: $50 000.

María Cielo Pipet
Argentina
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchísimas gracias a todos!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ines Garcia Botana: Muy buena tu respuesta Cielo, y viniendo de vos, aún más :-) En mis tradux. no me aceptan espacio en vez de punto o coma, ¿se generalizará?
14 mins
  -> Muchas gracias, Inés. No sé si se generalizará algún día; creo que es muy difícil, sobre todo, en el ámbito legal. Hay que admitir que, en esos casos, el uso del espacio es muy peligroso... Pero bueno, la norma está y es bueno conocerla.

agree  Ana Brassara: Agree por la info del panhispánico. Me lo compré hace poco y es de gran ayuda!
15 mins
  -> Muchas gracias. Sí, es muy útil, aunque ningún diccionario es perfecto :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: