Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: a sweet deal | título que describe una situación.
Luego sigue explicación:
this is a kickback or bribe and is illegal. Kickbacks are payments or other types of compensation madein order to influence and gain profit from an individual or company |
|  Eloisa AnchezarKudoZ activityQuestions: 1144 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 20
| Local time: 12:38
|
| | un arreglo | Explanation: no creo que exista una traduccion literal de este titulo (a sweet deal). pero creo que un buen termino coloquial que puede dar bien la idea podria ser "un arreglo", o dependiendo del contexto, tambien podria ser "cerrar un ojo", etc etc..
** es una traduccion dirigida a la argentina?
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2006-11-19 23:29:26 GMT) --------------------------------------------------
- lo pregunto porque los argentinos tenemos amplia experiencia en terminos de este estilo...los hemos visto/oido/leido por tantos años en diarios, revistas y noticieros!!! :)
un beso y suerte
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2006-11-24 13:53:45 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
gracias... :) |
| Selected response from: INTO SPANISH
| Grading comment muchas gracias!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +2 un trato fácil
Explanation: Tal vez.
| Henry Hinds Local time: 09:38 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 58
|
| |
17 mins confidence:  peer agreement (net): +3 un arreglo
Explanation: no creo que exista una traduccion literal de este titulo (a sweet deal). pero creo que un buen termino coloquial que puede dar bien la idea podria ser "un arreglo", o dependiendo del contexto, tambien podria ser "cerrar un ojo", etc etc..
** es una traduccion dirigida a la argentina?
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2006-11-19 23:29:26 GMT) --------------------------------------------------
- lo pregunto porque los argentinos tenemos amplia experiencia en terminos de este estilo...los hemos visto/oido/leido por tantos años en diarios, revistas y noticieros!!! :)
un beso y suerte
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2006-11-24 13:53:45 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
gracias... :)
| INTO SPANISH Native speaker of: Spanish, Italian PRO pts in category: 4
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |