https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/idioms-maxims-sayings/1808674-backdrifters.html

backdrifters

Spanish translation: somos vagabundos a la deriva

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:backdrifters
Spanish translation:somos vagabundos a la deriva
Entered by: CarmenHaydee

03:08 Mar 8, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: backdrifters
Es un tema de Radiohead, la frase completa es "We are backdrifters", lei por ahi que son objetos dejados a la deriva y que las olas del mar devuelven, pero antes queria ve si alguien tenia una mejor definicion, gracias!
Damian Lopez
somos vagabundos a la deriva
Explanation:
asi me parece en este contexto, re-enfatizar el estilo de esas vidas!:)
Suerte
Selected response from:

CarmenHaydee
United States
Local time: 14:52
Grading comment
Gracias Carmen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1somos vagabundos a la deriva
CarmenHaydee
3vamos a la deriva en reversa
David Hollywood
3navegando a la deriva
caro1504
3olas perdidas
Paula Mangia Garcia Terra


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vamos a la deriva en reversa


Explanation:
Letra:
We're rotten fruit
We're damaged goods
What the hell, we've got nothing more to lose
One gust and we will probably crumble
We're backdrifters

better ....

This far but no further
I'm hanging off a branch
I'm teetering on the brink
Oh honey sweet
So full of sleep
I'm backsliding

You fell into our arms
You fell into our arms
We tried but there was nothing we could do
Nothing we could do

All evidence has been buried
All tapes have been erased
But your footsteps give you away
So you're backtracking

Ah ah ah
You fell into our arms
You fell into our arms
We tried but there was nothing we could do
Nothing we could do
You fell into our, ah
You fell into a

We're rotten fruit
We're damaged goods
What the hell, we've got nothing more to lose
One gust and we will probably crumble
We're backdrifters

Traducción:
Somos fruta podrida
Somos bienes dañados
¡Qué diablos! No tenemos nada que perder
Una rafaga y probablemente nos hagamos pedazos
Vamos a la deriva en reversa

Hasta aquí pero ni un paso más
Estoy colgando de una rama
me tambaleo en el borde
Oh, mi dulce belleza
tan llena de sueño
me resbalo hacia atrás

Caíste en nuestros brazos
Caíste en nuestros brazos
Lo intentamos pero nada hubo que
pudiéramos hacer
nada que pudieramos hacer

Toda las evidencias están enterradas
Todas las cintas han sido borradas
Pero las huellas de tus pasos te delatan
así que vas a la deriva en reversa.

ah ah ah
Caíste en nuestros brazos
Caíste en nuestros brazos
Lo intentamos pero nada hubo que
pudiéramos hacer
nada que pudiéramos hacer
Caíste en nuestros, ah
Caíste en un

Somos fruta podrida
Somos bienes dañados
¡Qué diablos! No tenemos nada que perder
Una rafaga y probablemente nos hagamos pedazos
Vamos a la deriva en reversa. Disponible en :
Hail To The Thief

Extras:
Titulo alterno: Honeymoon Is Over.

-Versión para imprimir-




Radiohead México


David Hollywood
Local time: 15:52
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 50
Notes to answerer
Asker: Si quisiera robarme una traduccion ya lo hubiera hecho.

Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
navegando a la deriva


Explanation:
.

caro1504
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
somos vagabundos a la deriva


Explanation:
asi me parece en este contexto, re-enfatizar el estilo de esas vidas!:)
Suerte

CarmenHaydee
United States
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias Carmen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosich Andreu
4 hrs
  -> Gracias Maria, Saludos :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
olas perdidas


Explanation:
Mi sugestión.

Olas que se van y vueven...
También he pensado en Castillo de Naipes, pero creo que no es lo que tu quieras.

Paula Mangia Garcia Terra
Brazil
Local time: 15:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: