ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Idioms / Maxims / Sayings

to say it clearly

Spanish translation: para que quede claro / que no quepa duda


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to say it clearly
Spanish translation:para que quede claro / que no quepa duda
Entered by: Zaida Machuca Inostroza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:48 Aug 10, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to say it clearly
To say it clearly: There is no reason for being concerned.

Puede ser : A decir verdad:" ???
Zaida Machuca Inostroza
Chile
Local time: 04:58
para que quede claro / que no quepa duda
Explanation:
Hay varias maneras de decirlo.
Selected response from:

Salloz
Local time: 01:58
Grading comment
La respuesta sugerida por Salloz me pareció la más adecuada y es la que utilicé. Gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12para que quede claro
Eng2Span
4 +5para que quede claro / que no quepa duda
Salloz
5 +2Para decirlo con claridad:
Deborah Lockett
4 +1hablando claro
Fabio Descalzi
4para ponerla clara
jairo payan


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
para que quede claro


Explanation:
otra.

Eng2Span
United States
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salloz
8 mins
  -> Gracias!

agree  Lydia De Jorge
9 mins
  -> Thank You!

agree  Marylen
10 mins
  -> Gracias!

agree  cándida artime
10 mins
  -> Thank you!

agree  Diego Canossa: también puede ser "para ser claro".
42 mins
  -> ¡Cuanta claridad! :-)

agree  jairo payan
1 hr
  -> Gracias Jairo!

agree  Elvia Rodriguez
3 hrs
  -> Thanks Elvia!

agree  Claudia Aguero: muy clara la traducción
5 hrs
  -> ja! :-)

agree  exceline
11 hrs
  -> Thanks!

agree  Marina56: ok
15 hrs
  -> Gracias!

agree  silviantonia
16 hrs
  -> Thanks!

agree  Elvenarcher
19 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
para que quede claro / que no quepa duda


Explanation:
Hay varias maneras de decirlo.

Salloz
Local time: 01:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27
Grading comment
La respuesta sugerida por Salloz me pareció la más adecuada y es la que utilicé. Gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Calvo: hay mil maneras de decirlo, sí, y éstas son dos de ellas. Otra: "para decirlo claro/claramente" :)
1 min
  -> Gracias, Pablo. Coincidimos en tiempo e idea.

agree  Lydia De Jorge
9 mins
  -> Gracias, Lydia. Saludos, nuevamente.

agree  jairo payan: Same time!
1 hr
  -> Con cronómetro. ;-) Gracias, Jairo.

agree  Marina56: De acuerdo, incluso: Para decirlo claramente.
15 hrs
  -> Gracias, Marina.

agree  silviantonia
16 hrs
  -> Gracias de nuevo.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hablando claro


Explanation:
Otra manera
Una demasiado coloquial sería "hablando en criollo"

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salloz: Otra manera, cierto. También: hablando en plata, para decirlo o expresarlo con claridad, para que nadie se equivoque, etc.
2 mins
  -> Que no quepa duda, para que no queden dudas, que nadie lo vaya a dudar... Gracias, Salloz
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para ponerla clara


Explanation:
Así lo decimos en Colombia de manera coloquial

jairo payan
Local time: 02:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Para decirlo con claridad:


Explanation:
una traducción literal vale muy bien. En el enlace encontrarás un ejemplo del uso de "para decirlo con claridad". Tus preguntas son muy interesantes, muchas gracias por hacerlas. :-)


    Reference: http://www.lainsignia.org/2005/mayo/econ_003.htm
Deborah Lockett
Local time: 07:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salloz: Ésta también funciona muy bien.
3 hrs
  -> muchas gracias, que tengas un buen fin de semana :-)

agree  Marina56: de acuerdo
4 hrs
  -> gracias Marina, que disfrutes tu fin de semana :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Juan Jacob


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 11, 2007 - Changes made by Salloz:
FieldOther => Art/Literary
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters => Idioms / Maxims / Sayings
Aug 10, 2007 - Changes made by Monika Jakacka:
Term askedTo say it clearly => to say it clearly
Field (specific)Astronomy & Space => General / Conversation / Greetings / Letters
Field (write-in)Astrología => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: