a shocking great diamond

Spanish translation: apabullante/espectacular/sensacional/despampanante/fabuloso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a shocking great diamond
Spanish translation:apabullante/espectacular/sensacional/despampanante/fabuloso
Entered by: teju

15:19 Nov 1, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: a shocking great diamond
I need to know the meaning of "shocking". It is a word used to emphasize. How can i translate it into Spanish??? thank you
Navlai
apabullante/espectacular/sensacional/despampanante/fabuloso
Explanation:
Hay tantas opciones...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-11-01 15:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

fuera de serie, increible, sorprendente, maravilloso...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-11-01 15:39:57 GMT)
--------------------------------------------------

Si quieres hacer referencia al tamaño, podrías poner:

gigante, enorme, descomunal, gigantesco, colosal, monumental, inmenso, mayúsculo, bestial, brutal, desmedido...
Selected response from:

teju
Local time: 10:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5apabullante/espectacular/sensacional/despampanante/fabuloso
teju
4 +1very big/huge/enormous
Lydia De Jorge
5un extremadamente enorme/grandioso/colosal/magnífico diamante
Susie Miles (X)
4un sorprendente y extraordinario diamante
Susie Miles (X)
4un inmenso diamante/un diamante inmensamente grande/como un puño
Noni Gilbert Riley


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
very big/huge/enormous


Explanation:
http://www.babylon.com/definition/socking/Spanish

Lydia De Jorge
United States
Local time: 11:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cesar Serrano: :)
11 mins
  -> Gracias Cesar y un caluroso saludo desde Miami!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
apabullante/espectacular/sensacional/despampanante/fabuloso


Explanation:
Hay tantas opciones...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-11-01 15:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

fuera de serie, increible, sorprendente, maravilloso...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-11-01 15:39:57 GMT)
--------------------------------------------------

Si quieres hacer referencia al tamaño, podrías poner:

gigante, enorme, descomunal, gigantesco, colosal, monumental, inmenso, mayúsculo, bestial, brutal, desmedido...

teju
Local time: 10:44
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Esplendoroso, fantástico, etc.
0 min
  -> Acaba de escribir el asker, que no es "shocking", sino "socking". Ahora sí que no tengo ni idea. Gracias igual por el agrí. Saludos - teju :)

agree  Darío Giménez: Para, para... :-)
36 mins
  -> I aim to please... thank you for the agree - teju :)

agree  jacana54 (X): creo que igual vale porque es como que te impacta o te pega en los ojos de tan grande
1 hr
  -> Pues sí, tienes razón, gracias por el agrí - teju :)

agree  Clare Macnamara: Me imagino que tu explicación de socking es correcto y en cuanto a la colección de posibles traducciones ¡socking great!
1 hr
  -> Considerando que es un registro bajo, a lo mejor funciona mejor eso de bestial o brutal. Gracias por el agrí - teju :)

agree  Elvia Rodriguez: Toma aire! ... :o)
10 hrs
  -> Gracias Elvia, muy amable - teju :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un sorprendente y extraordinario diamante


Explanation:
Lo de "great" to traduje como extraordinario, lo de "shocking" como sorprendente....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-01 17:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora que veo que no es shocking, sino socking:
quizás algunos adjetivos serían magnífico, extraordinario, estupendo, colosal....

o si no, poner extremadamente enorme, extraordinario, etc.

Susie Miles (X)
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
un extremadamente enorme/grandioso/colosal/magnífico diamante


Explanation:
Creo estar segura que puede traducirse así, al ver que se trata de socking y no de shocking...

Susie Miles (X)
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un inmenso diamante/un diamante inmensamente grande/como un puño


Explanation:
Socking is indeed emphatic, but only in conjunction with great or good as far as I know.

What I haven't found is a translation which reflects the informal, rather irreverent tinge of the original.

Then it occurred to me to abandon the adjective tack altogether - como un puño is not uncommon in association with diamonds, and of course the actual accuracy of the size is not relevant.

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 17:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search