Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "pass me the mustard"

Spanish translation: ¡Aleluya! Cambiemos de tema / ¡Aleluya! Por fin cambiamos de tema







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"pass the mustard"
Spanish translation:¡Aleluya! Cambiemos de tema / ¡Aleluya! Por fin cambiamos de tema
Entered by:Smartranslators
Options:
- Contribute to this entry

6:45pm Feb 28, 2008Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: "pass me the mustard"
En la película "the bucket list" los dos personajes están hablando dentro de un vehículo y uno de ellos le dice al otro "allelujah and pass me the mustard"

Aclaro que no estaban comiendo nada, quedé loco pues no se si es un modismo.
Alguna luz al respecto ya que en google no hay mucho al respecto?
Escuché mal?
Gracias
jairo payan
Colombia
Clarification request(s) and response
Yaiza Peraza: 6:53pm Feb 28, 2008: Puede ser algo para quitarle importancia al asunto? De qué estaban hablando?
Claudia Pesce: 6:58pm Feb 28, 2008: What is said before that? The "allelujah!" sounds like agreement to me , but what is he agreeing with?
jairo payan: 6:59pm Feb 28, 2008: No recuerdo pero de pronto era un cambio de rumbo de la conversación. Pero si fuese "y próximo tema" cual es la sustentación de la respuesta? Mil gracias
Kathryn Litherland: 7:02pm Feb 28, 2008: It's one variation of many--"praise god/praise jesus/allelujah and pass the XXX" It refers to making a quick prayer at the dinner table and then getting on with the meal. i.e. dont spend too long being thankful for a good thing--be grateful and move on!
jairo payan: 7:02pm Feb 28, 2008: Lamento no poder dar más informacón. Es que me quedé con la espina ayer que ví la película.
jairo payan: 7:21pm Feb 28, 2008: Pues a decir verdad no recuerdo si era "pass me the mustard" o simplemente "pass the mustard". Me disculpo
Smartranslators: 7:22pm Feb 28, 2008: Probablemente fuera "pass the mustard".. Es un dicho. www.phrases.org.uk/bulletin_board/41/messages/305.html - 6k -

¡Aleluya! Cambiemos de tema / ¡Aleluya! Por fin cambiamos de tema
Explanation:
Pass the mustard- [ Traduzca esta página ]It would be appreciated if anyone can tell me the origin of the phrase "pass the mustard" in relation to changing an unsavory topic! ...
www.phrases.org.uk/bulletin_board/41/messages/305.html - 6k - En caché - Páginas similares

Re: Pass the mustard- [ Traduzca esta página ]When the talk isn't good dinner-time conversation, someone might say "pass the mustard" to interrupt and redirect. It could be one of those secret family ...
www.phrases.org.uk/bulletin_board/41/messages/375.html - 7k - En caché - Páginas similares
Selected response from:

Smartranslators
Spain
Note from asker to answerer
Por el sentido y por la sustentación me voy con esta opción. Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2¡Aleluya! Cambiemos de tema / ¡Aleluya! Por fin cambiamos de tema
Smartranslators
4Pues muy bien.
Yaiza Peraza
4Pásame la sal...
Darío
3y próximo tema Gabe Pena


  

Answers

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pues muy bien.

Explanation:
O algo parecido. "Pues qué bien, y qué?"
Parece que al tipo no le interesaba mucho lo que el otro le decía, y que el aleluya es casi una ironía, no?
:-)

Yaiza Peraza
Denmark
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
y próximo tema

Explanation:
=8^7

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-02-28 19:06:32 GMT)
--------------------------------------------------

si es sarcasmo

Gabe Pena
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
¡Aleluya! Cambiemos de tema / ¡Aleluya! Por fin cambiamos de tema

Explanation:
Pass the mustard- [ Traduzca esta página ]It would be appreciated if anyone can tell me the origin of the phrase "pass the mustard" in relation to changing an unsavory topic! ...
www.phrases.org.uk/bulletin_board/41/messages/305.html - 6k - En caché - Páginas similares

Re: Pass the mustard- [ Traduzca esta página ]When the talk isn't good dinner-time conversation, someone might say "pass the mustard" to interrupt and redirect. It could be one of those secret family ...
www.phrases.org.uk/bulletin_board/41/messages/375.html - 7k - En caché - Páginas similares


Smartranslators
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72
Note from asker to answerer
Por el sentido y por la sustentación me voy con esta opción. Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Laura_Fazio
6 hrs
  -> Gracias Laura

agree Claudia Pesce
18 hrs
  -> Gracias Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pásame la sal...

Explanation:
Yo lo entiendo como un manera burlona de restar trascendencia a lo que acaban de decirte. Aquí se suele usar la sal en lugar de la mostaza, pero se puede usar exactamente igual, precedido de una exclamación en tono exagerado (!No me digas!, ¡Oh, Dios mío!, etc.)... :-)

Darío
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list