KudoZ home » English to Spanish » Idioms / Maxims / Sayings

All hell breaks loose (in this context)

Spanish translation: Se arma la hecatombe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:All hell breaks loose
Spanish translation:Se arma la hecatombe
Entered by: kirchner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:40 Aug 18, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / idioms
English term or phrase: All hell breaks loose (in this context)
in the second year of life (of a child)*all hell breaks loose*
I translated it as
"Se arma una gran conmoción"
any better ideas?
kirchner
Spain
Local time: 10:15
se arma la hecatombe
Explanation:
Informal como en el original ;^)

También:

"se viene la hecatombe"
"comienza la hecatombe"

HTH!

Naty :^)
Selected response from:

CNF
Local time: 05:15
Grading comment
good one! Natalia ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2¡Es el acabose!xxxOso
5 +2se monta la de DiosPeter Bagney
5se sueltan todos los demoniosregina1
5se arma la hecatombeCNF
3 +2el infierno se desata
P Forgas
4empezan sus padecimientos
Rafa Lombardino


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
se monta la de Dios


Explanation:
se monta un gran lío
se arma la de San Quintín
etc
etc

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 20:51:34 (GMT)
--------------------------------------------------

y la primera tiene una sub-versión que es \"se monta la de Dios es Cristo\"...

Peter Bagney
Spain
Local time: 10:15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxAberingi: se arma la marimorena :-)
4 mins
  -> iba a añadirlo ahora mismo...

agree  Lila del Cerro: I like the San Quintín option.
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
empezan sus padecimientos


Explanation:
¿que tal?

Rafa Lombardino
United States
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
el infierno se desata


Explanation:
como para respetar el espíritu de la expresión

P Forgas
Brazil
Local time: 05:15
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lila del Cerro: I like it
38 mins

agree  Marta Bianchi: se desata el infierno
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
¡Es el acabose!


Explanation:
Hola kirchner,
Estamos hablando de la famosa "edad del berrinche", cuando jugar al papá y a la mamá deja de ser divertido,.... I presume?
Buena suerte y saludos cordiales del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 20:56:57 (GMT)
--------------------------------------------------

acabose.
(De acabó y se).
ser algo el ~.
1. fr. Denota que ha llegado a su último extremo. U. m. en sent. peyor.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 21:07:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Otras opciones más casuales y slangish:

• El destrampe del bebé
• El bebé comienza a hacerlas todas de jamón
• Se arma el despelote
• Despapaye a la vista
• Todos andan como bola sin manija
• ¡Qué Dios nos agarre confesados!

Oso ¶:^)


xxxOso
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lila del Cerro: I like the "acabose" option too.
35 mins
  -> Muchas gracias Lila ¶:^))

agree  Henry Hinds: Me gustan todas las opciones que pones, podría sugerir aún más pero más folklóricas...
38 mins
  -> ¡Pos sugiéralas nomás mi compa! Gracias ¶:^))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
se arma la hecatombe


Explanation:
Informal como en el original ;^)

También:

"se viene la hecatombe"
"comienza la hecatombe"

HTH!

Naty :^)

CNF
Local time: 05:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
good one! Natalia ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
se sueltan todos los demonios


Explanation:
si se quiere traducir literalmente, es: se sueltan todos los demonios, otras versiones serían paráfrasis.

regina1
Local time: 05:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in YiddishYiddish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search