Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Idioms / Maxims / Sayings / Contract Terms | | English term or phrase: "as is" | Services in XXX are provided to you "as is".
Término en un convenio de servicios.
Sé lo que significa pero no logro darle sentido al contexto.
Gracias! |
| | | Selected response from:
 Alejandro Alcaraz Sintes Spain Local time: 17:39
| Grading comment Gracias a todos! En este caso, "sin garantía" es la respuesta adecuada. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +4 tal como es/está // tal cual es/está // sin garantía
Explanation: Suerte.
| | | Grading comment | Gracias a todos! En este caso, "sin garantía" es la respuesta adecuada. |
|
|
| |