ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Idioms / Maxims / Sayings

Big old fire

Spanish translation: la tìpica / clásica fogata


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Big old fire
Spanish translation:la tìpica / clásica fogata
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:24 Nov 3, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-07 19:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Big old fire
HOla a todos.

Mi duda y un poco de conexto:

"barbecue," Mose said, pronouncing it "Bobby Q." " Let's get the fire goin'."

"Good coals, Moses." Ruth said. "We dont need a BIG OLD FIRE."

Aquí me asalta la duda del uso del big y el old. No necesariamente se trata de un tipo de fuego. La forma de expresar es un tanto coloquial quizás. Pues no logro encontrar una traducción adecuada al BIG OLD.

Además, si es no es mucha molestia. Aprovecharé este post para preguntarles algo que aparece tambien allí en el contexto que les di.

Se trata de la comparación en pronunciación que se hace en ingles. El ejemplo de aquí es "Barbecue" con " Bobby Q.".... claramente en inglés son piezas ajustables, pero en el español nos es dificil pues tenemos que hacer un juego de palabras con parrillada, barbacoa o asado.

Me gustaria leer sus opiniones sobre esto también.

Muchas gracias

César
Maverick17
la tìpica / clásica fogata
Explanation:
La idea es que para la barbacoa se necesita un fuego de ascuas, no una fogata con llamas.

Creo que "big" se puede omitir porque va implícito en fogata:
fogata.
1. f. Fuego que levanta mucha llama.


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-11-03 22:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

No es fácil traducir el "Bobby Q". Una posibilidad sería hacer a Mose pronunciar "barba - coa" en dos palabras.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 01:17
Grading comment
Es lo que más me acomoda. Gracias a ti Beatriz y a los demás por sus aportes. =D

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3la tìpica / clásica fogata
Beatriz Ramírez de Haro
4 +2no vamos a asar a una vaca entera
Diego Carpio
4Un buen fuego
Aradai Pardo Martínez
4mucho fuego
rosanpugliese
3no queremos un incendio
Leonardo Lamarche


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
big old fire
no queremos un incendio


Explanation:
La persona se refiere a que los carbones están muy bien. Creo que es simplemente un dicho chistoso. Con respecto a Bobby Q., no sé de otra forma sino explicar la ocurrencia en una nota.
Espero que sea de alguna ayuda.

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 19:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
big old fire
Un buen fuego


Explanation:
Creo que a eso se refiere nada más. Sobre lo otro, déjame pensar y sí tengo algo bueno que decirte, vuelvo.

Saludos y espero te sirva!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-03 22:35:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ah! Disculpa, no leí el don't...

Aradai Pardo Martínez
France
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
big old fire
la tìpica / clásica fogata


Explanation:
La idea es que para la barbacoa se necesita un fuego de ascuas, no una fogata con llamas.

Creo que "big" se puede omitir porque va implícito en fogata:
fogata.
1. f. Fuego que levanta mucha llama.


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-11-03 22:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

No es fácil traducir el "Bobby Q". Una posibilidad sería hacer a Mose pronunciar "barba - coa" en dos palabras.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 01:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 138
Grading comment
Es lo que más me acomoda. Gracias a ti Beatriz y a los demás por sus aportes. =D

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Ardans
3 mins
  -> Gracias, Elizabeth - Bea

agree  Mónica Algazi
56 mins
  -> Gracias, Mónica - Bea

agree  De Novi
1 hr
  -> Gracias, Zanne - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
big old fire
no vamos a asar a una vaca entera


Explanation:
Creo que la función de la expresión es la "exageración".

En cuanto a lo de barbecue se me ocurre el binomio: asado / asao' que representa a las variantes dialectales del castellano del Rio de la Plata y el de la Península. (en algunos casos por supuesto, con esto no quiero decir que todos los españoles omiten la pronunciación de la letra "d").

Saludos y espero que sea de utilidad.

Diego.

Diego Carpio
Argentina
Local time: 21:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wendy Petzall
1 hr
  -> ¡Muchas gracias Wendy!. Confirma mi interpretación del texto. ¡Saludos!.

agree  GermanB
1 hr
  -> Muchas gracias German y un gusto conocerte.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
big old fire
mucho fuego


Explanation:
Aquí "old" le añade énfasis a "big"

Example sentence(s):
  • No necesitamos mucho fuego
rosanpugliese
Local time: 18:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: