Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: we got together in the seams | Recuerdos de un famoso arquitecto de campos de golf. Contexto:
"WHEN I WAS A YOUNGER MAN MY DAD COULDN’T UNDERSTAND MY FOUNDATIONS LAID IN BUNKER SAND, MY DREAMS BOHEMIAN. HIS RAINBOW WAS ON THE GREEN, MINE WAS IN THE ROUGH IT SEEMED, ***WE GOT TOGETHER IN THE SEAMS***, ME AND MY OLD MAN."
No encuentro esta expresión.
Os agradezco vuestra ayuda. |
| | | nos reunimos en los bordes / collares | Explanation: In the fringe/interface between the two. Although I don't think the rough usually runs as far as the green in golf.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-07-01 11:46:42 GMT) --------------------------------------------------
A metaphorical meeting of minds, of course. |
| Selected response from:
DLyons Ireland Local time: 16:40
| Grading comment Of course! I had missed the point completely. Thank you very much for your help 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   coincidiamos, aunque sólo en lo más mínimo
Explanation: es una probabilidad, por el sentido de la frase. Aunque lo de "mínimo" no me gusta y tendría que ser capaz de encontrar algo un poquitín más "poético"... seguiré pensando
De todos modos, tal vez tenga algo que ver, en otro contexto, con el contrario de la expresión "fall apart/come apart at the seams" que significa derrumbarse, venirse abajo, desmoronarse.
| | | Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu ayuda
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| Reference
Reference information: En vista de las otras 'metáforas golfísticas' quizás se refiera a esto:
SEAMS OF CUT TURF
Through the green, seams of cut turf (not the turf itself) are deemed to be Ground Under Repair. However, interference by a seam with the players stance, is deemed not to be, or itself, interference under rule 25-1. If the ball lies in or touches the seam or the seam interferes with the area of intended swing, relief is available under rule 25-1. All seam within the cut turf area are considered the same seam.
http://www.sudburygolfclubltd.co.uk/local-rules
Saludos, CW
| Christine Walsh Argentina Works in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 32
|
| Note to reference poster
Asker: Muchas gracias por tu ayuda
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list | Changes made by editors |
|---|
| Jul 2, 2011 - Changes made by DLyons: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |