Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: from pain to gain on the european frontier | Hola:
Este es el título de un artículo sobre la situación de la deuda en Europa. Abajo copio un pedazo para darles una idea.
La traducción obvia, en mi opinión es "del dolor a la ganancia", pero me encantaría poder incluir algo más atractivo "del dolor al valor" "sacrificar para ganar" o algo por el estilo.
Así que les pido, por favor, que me ayuden a pensar....
SaludoZ proZianos
Rocío
The debt crisis will end only when they have shown that they have understood this and accepted the inevitable sacrifices. |
| | | sufrir para prosperar / de la hiel a la miel en la frontera europea | Explanation: Opciones.
Si quieres un refrán, "no hay miel sin hiel" es el equivalente de "no pain no gain"
-------------------------------------------------- Note added at 1 day23 hrs (2011-08-05 21:29:06 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Hola Rocío, muchas gracias por escoger mi respuesta, aunque quizás no se adapte al cien por cien a tu texto. Me ha parecido útil a efectos del glosario cambiar el campo de la pregunta para facilitar futuras consultas.
Si no te parece bien el cambio, dímelo y lo vuelvo a poner en Business/Financial. Saludos - Bea |
| Selected response from:
 Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 17:40
| Grading comment ¡Muchas gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  
58 mins confidence:  peer agreement (net): +7 sufrir para prosperar / de la hiel a la miel en la frontera europea
Explanation: Opciones.
Si quieres un refrán, "no hay miel sin hiel" es el equivalente de "no pain no gain"
-------------------------------------------------- Note added at 1 day23 hrs (2011-08-05 21:29:06 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Hola Rocío, muchas gracias por escoger mi respuesta, aunque quizás no se adapte al cien por cien a tu texto. Me ha parecido útil a efectos del glosario cambiar el campo de la pregunta para facilitar futuras consultas.
Si no te parece bien el cambio, dímelo y lo vuelvo a poner en Business/Financial. Saludos - Bea
| | | | Notes to answerer
Asker: Muchas gracias nuevamente
Asker: Adelante con los cambios de clasificación. No sé como hacerlos, por lo tanto te insinúo que por favor los hagas.
SaludoZ ProZianos :)
|
|
|
| |