ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Idioms / Maxims / Sayings

from pain to gain on the european frontier

Spanish translation: de la hiel a la miel / sacrificar para ganar


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:from pain to gain
Spanish translation:de la hiel a la miel / sacrificar para ganar
Entered by: Rocio Barrientos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:15 Aug 3, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: from pain to gain on the european frontier
Hola:

Este es el título de un artículo sobre la situación de la deuda en Europa. Abajo copio un pedazo para darles una idea.

La traducción obvia, en mi opinión es "del dolor a la ganancia", pero me encantaría poder incluir algo más atractivo "del dolor al valor" "sacrificar para ganar" o algo por el estilo.

Así que les pido, por favor, que me ayuden a pensar....

SaludoZ proZianos

Rocío





The debt crisis will end only when they have shown that they have understood this and accepted the inevitable sacrifices.
Rocio Barrientos
Bolivia
Local time: 11:40
sufrir para prosperar / de la hiel a la miel en la frontera europea
Explanation:
Opciones.
Si quieres un refrán, "no hay miel sin hiel" es el equivalente de "no pain no gain"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2011-08-05 21:29:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Rocío, muchas gracias por escoger mi respuesta, aunque quizás no se adapte al cien por cien a tu texto. Me ha parecido útil a efectos del glosario cambiar el campo de la pregunta para facilitar futuras consultas.
Si no te parece bien el cambio, dímelo y lo vuelvo a poner en Business/Financial. Saludos - Bea
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:40
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7sufrir para prosperar / de la hiel a la miel en la frontera europea
Beatriz Ramírez de Haro
4de la escasez a la abundancia en la frontera europea
Susana Jeronimo


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de la escasez a la abundancia en la frontera europea


Explanation:
Podría ser una opción posible. Suerte

Susana Jeronimo
Argentina
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
sufrir para prosperar / de la hiel a la miel en la frontera europea


Explanation:
Opciones.
Si quieres un refrán, "no hay miel sin hiel" es el equivalente de "no pain no gain"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2011-08-05 21:29:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Rocío, muchas gracias por escoger mi respuesta, aunque quizás no se adapte al cien por cien a tu texto. Me ha parecido útil a efectos del glosario cambiar el campo de la pregunta para facilitar futuras consultas.
Si no te parece bien el cambio, dímelo y lo vuelvo a poner en Business/Financial. Saludos - Bea

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 142
Grading comment
¡Muchas gracias!
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias nuevamente

Asker: Adelante con los cambios de clasificación. No sé como hacerlos, por lo tanto te insinúo que por favor los hagas. SaludoZ ProZianos :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elda Munguia
20 mins
  -> Gracias Elda - Bea

agree  Mónica Algazi: de la hiel a la miel, ¡genia!!!
1 hr
  -> Mil gracias, Mónica - Bea

agree  Adriana Martinez: ¡Fantástica solución! ¡Saludos, Bea, tanto tiempo sin "verte"!
2 hrs
  -> Saludos Adriana, me encanta verte - Bea

agree  Enrique F Granados-González: Coincido absolutamente
6 hrs
  -> Mil gracias, Enrique - Bea

agree  isabel murillo: Estupendísimo! Y a ver si empezamos de una vez a paladear la miel...
7 hrs
  -> Sí, porque estamos un poco "amargaos" Salu2 - Bea

agree  Diana Jiménez Vallejo: De la hiel a la miel, perfecto.
9 hrs
  -> Mil gracias, Diana - Bea

agree  Lucia Colombino: Genia total.
13 hrs
  -> Un abrazo, Lucía, me levantas la moral - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 5, 2011 - Changes made by Beatriz Ramírez de Haro:
FieldBus/Financial => Art/Literary
Field (specific)Government / Politics => Idioms / Maxims / Sayings
Aug 5, 2011 - Changes made by Rocio Barrientos:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: