Spanish translation: Todo lo prieto no es morcilla.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / saying
English term or phrase:Mashed potatoes don't mean gravy.
Estoy traduciendo los subtítulos de la película Cop Land.
En la siguiente escena, usan la frase en cuestión. No se me ocurre una frase equivalente en castellano.
Gracias de antemano.
quote context
00:10:14 Russell, what you're thinking, swallow it.
00:10:16 The guy saved five babies out in Redhook, all right?
00:10:18 That's right, black babies. Mashed potatoes don't mean gravy.
00:10:24 - I'm on the bridge. - [Man On Phone] Is Babitch there?
00:10:27 - Yeah. I see him. - Take care of it.
Explanation: Este es un refrán muy común en P.R. Para el que no sepa, morcilla es "blood sausage" la cual toma el color negro al hervir en el agua caliente. prieto=negro (color)
¿Qué tal "el hábito no hace al monje" Ojalá te sirva alguno; si no SUERTE!!!
Gracias a todos. Es la respuesta que coincide con la opción que finalmente elegí: "No todo lo que brilla es oro". 4 KudoZ points were awarded for this answer
Por el diálogo, se intuye que el personaje que dice la frase "That's right, black babies. Mashed potatoes don't mean gravy" es racista. Con este comentario viene a decir que el hecho de que la persona a la que se están refiriendo haya salvado a cinco niños negros no quiere decir que sea un buen ciudadano/una buena persona...
Automatic update in 00:
Answers
17 mins confidence:
mashed potatoes don't mean gravy.
el puré de patatas no supone | implica salsa
Explanation: no supone | no implica | no tiene por qué ir con salsa / llevar salsa
:)
MPGS Local time: 17:41 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 12
Explanation: Yo no sería tan literal. Pienso que se trata de traducir una idea, que es la que está contenida en el modismo. Tampoco hay mucho contexto más allá de una pocas líneas. Suerte.
rafaelB Uruguay Local time: 12:41 Native speaker of: Spanish
1 hr confidence:
mashed potatoes don't mean gravy.
una flor no hace verano
Explanation: qué te parece?
Rosa Grau Spain Local time: 17:41 Works in field Native speaker of: Catalan, Spanish
Explanation: papilla s. f.
1 Alimento de consistencia cremosa que consiste en una mezcla de alimentos triturados (cocidos o crudos), harina y agua, leche, yogur o caldo, que se da a los niños pequeños o las personas enfermas o mayores con problemas de digestión o de masticación: papilla de cereales; papilla de fruta; papilla de verduras.
2 Sustancia opaca a los rayos X que debe ingerirse para hacer un análisis radiológico del aparato digestivo.
echar la papilla fam. Vomitar.
hacer papilla
Ifam. Vencer moral o materialmente a alguien, dejarle sin fuerzas o ánimos.
IIfam. Destrozar completamente una cosa: el pelotazo hizo papilla el jarrón.
hecho papilla fam. Muy cansado.
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 10:41 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 38
Explanation: Esta curiosa expresión tiene que ver con lo que dice inmediatamente antes: "black babies". El puré de patatas (mashed potato) es blanco; el "gravy" (salsa hecha con el jugo de la carne asada) es marrón oscuro. Es una forma de decir que blanco y negro son dos cosas distintas. Así que he inventado una frase que pretende captar un sentido similar con otra metáfora alimenticia más comprensible para un público hispanohablante.
Russell, que dice "The guy saved five babies out in Redhook, all right?", es un poli negro; Crasky, que dice "That's right, black babies. Mashed potatoes don't mean gravy", es un poli blanco, regordete y gordinflón. El que salvó a los bebés negros es Babitch, otro poli, que acaba de pegar unos tiros a dos jóvenes negros en un coche, causando su muerte. http://screenplayexplorer.com/wp-content/scripts/Cop-Land.pd... , pág. 8
El hecho de haber salvado anteriormente a cinco bebés, y encima bebés negros, va a ayudar a exonerar a Babitch, o eso esperan. Así que, en este caso, el "gravy" es mucho más rico que el "mashed potato", como el chocolate es más rico que la leche.
"In the 1997 film Cop Land, after a white NYPD officer kills two African American motorists who he thought were firing on him, the other officers back him up referring to an incident in Red Hook where the officer saved some children as a means of spin control against a possible grand jury investigation."
Charles Davis Local time: 17:41 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 24