Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: asleep at the switch | not attentive or alert; inactive. N. Amer. informal
1997 High Country News 17 Feb 7/3 HUD officials were basically "asleep at the switch" while corrupt tribal leaders ... built luxury homes for themselves. |
| | | En la luna. | Explanation: Estaba en la luna
o
En la luna de valencia.
o
Estaba papando moscas.
o |
| Selected response from: Patricia Baldwin United States Local time: 08:41
| Grading comment Había algunos modismos muy buenos para traducir el iglés. Me gustó mucho "estar en babia" que escribió Susana y la creatividad de colemh cuando escribió "pensando en la mortalidad del cangrejo". Pero, me parece que la expresión "en la luna" es universal y se aplica en este caso. Gracias a todos ustedes por su colaboración.
Mike :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |