ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
22:03 Feb 3 English to Spanish
Idioms / Maxims /...
coming on pronto hará [cinco años] Karin Kutscher 3
22:25 Jan 27 ^ SMARTER eSpecífico LadyofArcadia 3
13:30 Jan 19 ^ take shortcuts escatimar esfuerzos Ion Zubizarreta 5
19:39 Jan 18 ^ The Opening Ceremony will be followed by a Welcome Reception Tras la ceremonia de apertura tendrá lugar una recepción de bienvenida Javier Moreno-Pollarolo 6
17:32 Jan 17 ^ turkish bizarre Arwenlight 1
23:39 Jan 13 ^ Over the lips, past the gums, look out, stomach lo que no mata engorda Javier Moreno-Pollarolo 2
16:14 Jan 13 ^ Non-PRO: Go into the octagon te metiste al cuadrilátero / te subiste al ring Juliana Sestelo 2
14:16 Jan 11 ^ pulling shoes zapatos de ligar Blanca González 5
19:44 Jan 10 ^ there's more of gravy than of grave about you FlyHi 2
15:10 Jan 10 ^ snap, crackle, pop pim, pum, pam / cric, crac, croc Blanca González 1
19:08 Jan 5 ^ Even a good pain can fail nitzy 1
13:36 Dec 26 '11 ^ supermajor una de las 6 petroleras más importantes del mundo mandrade77 5
13:22 Dec 26 '11 ^ Egyptian usage también se basa en la forma de decir XXXX en egipcio mandrade77 4
15:57 Dec 12 '11 ^ a quest and a half toda una aventura isabel murillo 10
23:13 Nov 20 '11 ^ baller on a budget algo exclusivo a tu alcance emiliano1867 1
18:56 Nov 16 '11 ^ tribal knowledge Secretos del oficio nitzy 3
14:42 Nov 10 '11 ^ Mashed potatoes don't mean gravy. Todo lo prieto no es morcilla. Fernando Tognis 8
15:04 Nov 7 '11 ^ flash is cash nitzy 4
18:11 Nov 2 '11 ^ Boys’ night out! noche de caballeros/noche de juerga con los muchachos Lydia De Jorge 11
17:21 Nov 2 '11 ^ \"your stomach or intestine is becoming tied in knots\" Se te está haciendo un nudo en el estómago Gloria Rivera 3
12:31 Oct 18 '11 ^ Non-PRO: Daily soap saracarmona 2
16:14 Oct 16 '11 ^ to get out and breathing. traer al mundo jairo payan 4
16:34 Oct 15 '11 ^ a baker’s dozen más de una docena jairo payan 4
09:57 Oct 5 '11 ^ Eat the cold porridge anabueno 5
22:22 Sep 30 '11 ^ Non-PRO: suscribers and suscribees Esbed Cavazos 1
17:34 Sep 28 '11 ^ beats the pants off le da cien vueltas a // es infinitamente/muchísimo mejor que mandrade77 2
15:07 Sep 22 '11 ^ to be one with the fish estar en armonía con los peces Belenmc 5
15:03 Sep 21 '11 ^ "dork" Bob Haskell 11
16:23 Sep 16 '11 ^ A happening scene (es el lugar) donde todo sucede/ donde está el ambiente Belenmc 4
19:46 Sep 13 '11 ^ small fry peces pequeños Alejandro Pelaez 2
19:11 Sep 13 '11 ^ Non-PRO: running smoothly ir como una seda/ir sobre ruedas Alejandro Pelaez 3
00:54 Sep 13 '11 ^ rock the boat complicar las cosas Victoria Frazier 7
18:23 Sep 10 '11 ^ slugs and snails and puppy dogs' tails los niños están hechos de babosas, caracoles y colas de cachorros laura malo 3
22:07 Aug 23 '11 ^ Piling on Belenmc 4
20:26 Aug 23 '11 ^ How does that compare with your understanding? ¿Es esto lo que tenían/teníais entendido? Belenmc 4
17:42 Aug 22 '11 ^ as well-known as a pink horse. donde lo conocen hasta los perros mandrade77 4
01:11 Aug 18 '11 ^ table stakes es lo mínimo que se puede pretender Jorge Merino 3
11:50 Aug 17 '11 ^ an ounce on the foot is worth a pound on the back Karoljal 2
04:51 Aug 15 '11 ^ Non-PRO: Staring contest contrapunteo Melissa Becker 4
19:29 Aug 13 '11 ^ The sky fell upon me se me vino el cielo/mundo encima Michael Powers (PhD) 1
22:15 Aug 3 '11 ^ from pain to gain de la hiel a la miel / sacrificar para ganar Rocio Barrientos 2
06:43 Aug 3 '11 ^ give him his head soltar las riendas a un caballo Javier Moreno-Pollarolo 3
17:13 Aug 2 '11 ^ hit the stream Montse Ballesteros 5
17:09 Jul 27 '11 ^ Safety starts and stops with you Sabrina Ramallo 3
21:42 Jul 22 '11 ^ gave us a much wider berth se apartó de nosotros Mara Campbell 5
12:34 Jul 15 '11 ^ As long as you remain on your good behavior Kathleen Shelly 4
19:03 Jul 7 '11 ^ Non-PRO: to get hold of the wrong end of the stick tomar el rábano por las hojas estebandos 3
02:30 Jul 7 '11 ^ is all it takes basta con (donar) Daniela Pesce 4
19:41 Jul 1 '11 ^ signature work obra emblemática Angel Biojo 3
10:08 Jul 1 '11 ^ we got together in the seams nos reunimos en los bordes / collares Beatriz Ramírez de Haro 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: