12:10 Aug 22, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Local time: 01:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Hello, Ernie ;o) |
| ||
na | 1. referencias 2. una demanda "pendiente" 3. contra la póliza |
|
Hello, Ernie ;o) Explanation: rollbacks= this is actually a computer term: "rerun" es decir el proceso se repetira tantas veces como sea necesario.... = accion de repetir repetir la ejecucion de un programa de computadora o parter del mismo (as per Collazo). "pended"= sounds like "pendientes" to me but it you want to use the term "colgantes" "hanging" o "prendidas, como si las tuvieras sujetas con un alfiler".... these are the claims that have not been paid or are still pending resolution. (I am not too sure about this so you may want to wait to see other responses) against= detail held against a policy... they are been polite and instead of using the term "black mark" they are using details which you could translate as "incidentes"... incidentes que cuentan en contra de la poliza. Es decir las companias de seguro te ponen una marca negra cada vez que haces un reclamo o si hay incidentes o detalles dentro de tus antecedentes que cuentan en contra tuyo o te hacen calificar como gran riesgo (i.e. to be a teenager is one of those details that go against your policy). Dicc. Terminos tecnicos/ J. Collazo |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1. referencias 2. una demanda "pendiente" 3. contra la póliza Explanation: Larousse |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.