Underwriters shall settle in kind their liability

Spanish translation: Los aseguradores cancelarán/pagarán en especie sus obligaciones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Underwriters shall settle in kind their liability
Spanish translation:Los aseguradores cancelarán/pagarán en especie sus obligaciones
Entered by: Alejandra Hozikian

22:56 Oct 20, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / electronic & computer crime policy
English term or phrase: Underwriters shall settle in kind their liability
Underwriters shall settle in kind their liability under this Policy on account of a loss of any security, including Electronic Securities, or, at the option of the Assured, shall pay to the Assured the cost of replacing such security, determined by the market value thereof at the time of such settlement.

Muchas gracias por sus sugerencias! Buen fin de semana
Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 15:23
Los aseguradores cancelarán en especie sus obligaciones
Explanation:
Los aseguradores cancelarán en especie sus obligaciones
Selected response from:

Alejandra Hozikian
Argentina
Local time: 10:23
Grading comment
Muchas gracias Alejandra, buen fin de semana :) Claudia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Los aseguradores cancelarán en especie sus obligaciones
Alejandra Hozikian


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
underwriters shall settle in kind their liability
Los aseguradores cancelarán en especie sus obligaciones


Explanation:
Los aseguradores cancelarán en especie sus obligaciones

Alejandra Hozikian
Argentina
Local time: 10:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 30
Grading comment
Muchas gracias Alejandra, buen fin de semana :) Claudia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Gaymer
11 mins
  -> Muchas gracias, Sergio:-))

agree  Luisa Ramos, CT
15 mins
  -> Muchas gracias, Luisa!

agree  Claudia Aguero
35 mins
  -> Muchas gracias, Claudia:-))

agree  Silvia Brandon-Pérez: Me recuerda el chiste de la mujer que pagaba su renta 'en kind.' Era ramera...
2 hrs
  -> Muchas gracias, silviantonia:-))

agree  Maria_Elena Garcia Guevara
3 hrs
  -> Muchas gracias, Malega!

agree  Maria Garcia: En España diríamos abonarán/pagarán en especie, que viene a ser lo mismo.
12 hrs
  -> Muchas gracias, Maria Garcia!!

agree  Egmont
14 hrs
  -> Muchas gracias,AVRVM_EDIT:-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search