KudoZ home » English to Spanish » Insurance

50/50 settlement... have no more offers to make

Spanish translation: Pensamos que un pago a partes iguales/proporcionales es lo adecuado y es nuestra ultima oferta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:25 Mar 22, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Insurance / Insurance
English term or phrase: 50/50 settlement... have no more offers to make
Cual sería la expresión más correcta?
Contexto: correspondencia entre dos comapñías de seguros:
Frase completa: "we feel that a 50/50 settlement is appropriate and have no more offers to make"
Gracias :-)
xxxAnneM
Local time: 16:02
Spanish translation:Pensamos que un pago a partes iguales/proporcionales es lo adecuado y es nuestra ultima oferta
Explanation:
A suggestion
Selected response from:

patrick32
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Pensamos que un pago a partes iguales/proporcionales es lo adecuado y es nuestra ultima oferta
patrick32
5dado que consideramos apropiado un acuerdo por partes iguales,ésta es nuestra propuesta final es lo
claudia bagnardi
4...consideramos que una liquidación a partes iguales es lo adecuado y es nuestra oferta final...
Ramón Solá
4Por mitadesGalina Kovalenko
4Consideramos que un acuerdo final de 50/50 es apropiado y no vamos a hacer mas ofertas en el futurocebice
4Pensamos que un acuerdo a la mitad cada uno es lo justo y esa es nuestra última oferta
MIGUEL JIMENEZ
4Consideramos que una liquidación en base al 50% es lo apropiado y no pensamos hacer ninguna...
Sebastian Lopez


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Pensamos que un pago a partes iguales/proporcionales es lo adecuado y es nuestra ultima oferta


Explanation:
A suggestion


patrick32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda González
1 hr

agree  xxxiwerner
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pensamos que un acuerdo a la mitad cada uno es lo justo y esa es nuestra última oferta


Explanation:
miguel

o a partes iguales cada uno...

MIGUEL JIMENEZ
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Consideramos que una liquidación en base al 50% es lo apropiado y no pensamos hacer ninguna...


Explanation:
... otra propuesta.

Simplemente como variante a la respuesta anterior.

Sebastian Lopez
Local time: 15:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
dado que consideramos apropiado un acuerdo por partes iguales,ésta es nuestra propuesta final es lo


Explanation:
espero que te sirva Anne. Good luck

claudia bagnardi
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Consideramos que un acuerdo final de 50/50 es apropiado y no vamos a hacer mas ofertas en el futuro


Explanation:
Suerte

cebice
United States
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Por mitades


Explanation:
Pensamos que un acuerdo por mitades (mitad y mitad)......
Por mitades (a partes iguales) - dejando en cada lado la mitad de la cosa de que se trata o poniendo en la cosa de que se trata la mitad de cada componente (Maria Moliner, Diccionario de uso del español)
Mitad y mitad (expresion adverbial inf.) - la mitad o aproximadamente la mitad de cada una de dos cosas (M. Moliner, Diccionario de uso del español=

Galina Kovalenko
Local time: 17:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...consideramos que una liquidación a partes iguales es lo adecuado y es nuestra oferta final...


Explanation:
HTH...

Ramón Solá
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search