https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/insurance/2139421-regarding-the-two-computers-dispositions-were-there-any-proceeds-received.html

regarding the two computers dispositions, were there any proceeds received?

Spanish translation: venta o enajenación / disposición o disponer de (depending on context)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:disposition
Spanish translation:venta o enajenación / disposición o disponer de (depending on context)
Entered by: Maria Julia Mendoza

21:14 Sep 13, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: regarding the two computers dispositions, were there any proceeds received?
two computers dispositions??
No tengo más contexto..es una lista de preguntas relacionadas con un balance..
DANII
Local time: 11:40
venta o enajenación
Explanation:
Según el escaso contexto podría ser cualquiera de estas dos opciones. Quizás convendría que preguntes al cliente que se hizo con dichas computadoras para tener mayor seguridad en cuanto al equivalente a elegir.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-09-14 13:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

DANII: También se habla de disponer de activos o de bienes. Según la respuesta del cliente, quizás convendría usar "disponer" o "disposición" según cómo tengas tu frase traducida. No usaría "desechar" para nada porque tiene otras connotaciones.

Algunas sugerencias:
- Con respecto a la disposición de las dos computadoras, ¿se recibió algún tipo de ganancia/ ingreso?
- ¿Se recibió algún tipo de ganancia/ ingreso al disponer de las dos computadoras?

Nota: usa las computadoras o los computadores/ordenadores, según la audiencia.
Selected response from:

Maria Julia Mendoza
Grading comment
gracias..
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5venta o enajenación
Maria Julia Mendoza
4con respecto a la disponibilidad de dos computadores ¿hubo algún procedimiento de recepción/ingreso?
Krimy


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
venta o enajenación


Explanation:
Según el escaso contexto podría ser cualquiera de estas dos opciones. Quizás convendría que preguntes al cliente que se hizo con dichas computadoras para tener mayor seguridad en cuanto al equivalente a elegir.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-09-14 13:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

DANII: También se habla de disponer de activos o de bienes. Según la respuesta del cliente, quizás convendría usar "disponer" o "disposición" según cómo tengas tu frase traducida. No usaría "desechar" para nada porque tiene otras connotaciones.

Algunas sugerencias:
- Con respecto a la disposición de las dos computadoras, ¿se recibió algún tipo de ganancia/ ingreso?
- ¿Se recibió algún tipo de ganancia/ ingreso al disponer de las dos computadoras?

Nota: usa las computadoras o los computadores/ordenadores, según la audiencia.


Maria Julia Mendoza
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias..
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con respecto a la disponibilidad de dos computadores ¿hubo algún procedimiento de recepción/ingreso?


Explanation:
In the case of KENNECOTT, AFFILIATES are considered as any person, company, ...... from the proceeds received or deemed to be received by the ROYALTY PAYOR. ...
www.secinfo.com/dsvrp.u2Fq.b.htm - 199k

disposition: lo veo como contar con, disponer de

--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2007-09-14 20:43:23 GMT)
--------------------------------------------------

disposition es disposición incluso buena disposición. No veo lo de desechada. Se movieron de una cuenta otra para después darlas de baja.
Pero, desechar es como botar.

¿Cómo puede dar ganancias algo desechado?
Creo que se refiere a que si fueron formalizadas, registradas por los conductos regulares. Ya que todo es parte de un inventario y registros en una empresa (activos y pasivos).

Krimy
Local time: 11:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: