in equity or tort

Spanish translation: ...ya sean causados en equidad (sin responsabilidad) o con culpa extracontractual/ilícito civil....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in equity or tort
Spanish translation:...ya sean causados en equidad (sin responsabilidad) o con culpa extracontractual/ilícito civil....
Entered by: Claudia Luque Bedregal

04:47 Apr 26, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / marine comprehensive liability policy
English term or phrase: in equity or tort
Parte del texto de las exclusiones:

Any obligation to share damages with or repay someone else who must pay Damages because of such injury or damage, either in equity or in tort.

Muchas gracias a todos!
Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 01:53
...ya sean causados en equidad (sin responsabilidad) o con culpa extracontractual/ilícito civil....
Explanation:
Los "equitable" remedies son una antigua institución británica que equivale a lo que en el derecho codificado llamamos derecho natural o "equity"; y "tort" es el cuasidelito/culpa aquiliana/ilícito civil, etc., de nuestro derecho.

En tuu contexto, creo que corresponden las acepciones que yo he puesto. Mira el AVH Legal, págs. 217, "equity", y 498, "tort".-

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-26 10:41:47 GMT)
--------------------------------------------------

Typo:"tu".-
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 01:53
Grading comment
Muchísimas gracias Miguel :) Que tengas una buena semana!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2...ya sean causados en equidad (sin responsabilidad) o con culpa extracontractual/ilícito civil....
MikeGarcia
3 +2en igualdad o agravio
Shiroguma


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
en igualdad o agravio


Language variant: Peru

Explanation:
Cualquier obligación en compartir daños con o reembolsar a alguien más quien debe pagar daños debido a tal lesión o daño, ya sea en igualdad o agravio.

"Tort" usualmente se refiere a algún tipo de agravio o acto civil, no criminal, que va en contra de un contrato o que escapa al marco contractual.

Shiroguma
Peru
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfonso Berron
3 mins
  -> Gracias~! :)

agree  Egmont
5 hrs
  -> Gracias~! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...ya sean causados en equidad (sin responsabilidad) o con culpa extracontractual/ilícito civil....


Language variant: España o LA.-

Explanation:
Los "equitable" remedies son una antigua institución británica que equivale a lo que en el derecho codificado llamamos derecho natural o "equity"; y "tort" es el cuasidelito/culpa aquiliana/ilícito civil, etc., de nuestro derecho.

En tuu contexto, creo que corresponden las acepciones que yo he puesto. Mira el AVH Legal, págs. 217, "equity", y 498, "tort".-

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-26 10:41:47 GMT)
--------------------------------------------------

Typo:"tu".-

MikeGarcia
Spain
Local time: 01:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 211
Grading comment
Muchísimas gracias Miguel :) Que tengas una buena semana!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Almeida: Lo dejaría en "equidad" e "ilícito civil" (dada la amplitud de "tort").
3 hrs
  -> Gracias, Javier.-

agree  Silvia Brandon-Pérez: Aunque no estoy segura de lo de 'sin responsabilidad' cuando hablas de equidad... en los EEUU se usa para todo caso que tiene que ver con asuntos como matrimonios, herencias, adopciones, preguntas sobre la naturaleza de algo... todo eso es 'equity.'
1 day 13 hrs
  -> Gracias, Madame.- En esto de la "equidad" lo que menos hay son criterios "equitativos"...yo creo que es una institución legal difícilmente asimilable a algo que no sea el derecho natural (en nuestro régimen jurídico). En el contexto de Claudia parece OK..
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search