Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | which would not have been recoverable* from* the Association *by* the member | | Spanish translation: | de la Asociación por parte del Miembro / cualquier importe que el Miembro no hubiese recuperado de l | | Entered by: |  Smartranslators |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Certificate of Entry | | English term or phrase: which would not have been recoverable* from* the Association *by* the member | Tengo problemas con *From* y *By*
El siguiente párrafo figura en un Certificado de P&I-
CLAUSE WORDINGS
Notwithstanding the fact that the above named parties are named as co-insured in this Certificate of Entry, the cover of the Association wil only extend insofar as they may be liable to pay in the first instance for liabilities that are properly the responsibility of the Member, but only to the extent that the liabilities are enforceable in the first instance against the member, and nothing herein contained shll be construed as extending cover in respect of any amount that would no have been recoverable from the Association by the Member had such claim been made and enforced against him.
Mi versión:
Sin perjuicio de que las partes mencionadas anteriormente están nombradas como coaseguradas en el presente Certificado de Inscripción ,la cobertura de la Asociación se extenderá únicamente en la medida en que las partes sean responsables de pagar en primera instancia por las responsabilidades que corresponden al Miembro, pero solamente en la medida en que las responsabilidades se puedan hacer cumplir al Miembro en la primera instancia, y nada en este documento se interpretará como una cobertura extensiva con respecto de cualquier monto que no hubiese sido recuperable *desde* la Asociación *por *el Miembro, si ese reclamo se hubiere impuesto contra éste último.
Las preposiciones *from* y *by* me confunden para traducir correctamente. ¿Están así correctamente traducidas? Lo he leído tantas veces, que necesito más ojos que lo vean y me den su opinión. Muchas gracias! |
| Cecilia NalborczykKudoZ activityQuestions: 41 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 28 Uruguay
| Local time: 06:47
|
| | de la Asociación por parte del Miembro / cualquier importe que el Miembro no hubiese recuperado de l | Explanation: cualquier importe que el Miembro no hubiese recuperado de la Asociación
cualquier importe que no hubiese sido recuperado de la Asociación, por parte del Miembro
cualquier importe que, por parte del Miembro, no hubiese sido recuperado de la Asociación
-------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2008-10-14 07:43:33 GMT) --------------------------------------------------
Otra opción:
cualquier importe que no hubiera sido recuperado por el Miembro, de parte de la Asociación
-------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2008-10-14 07:45:09 GMT) --------------------------------------------------
perdón..."por parte de la Asociación" |
| Selected response from:
 Smartranslators Local time: 11:47
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 | which would not have been recoverable* from* the association *by* the member de la Asociación por parte del Miembro / cualquier importe que el Miembro no hubiese recuperado de l
Explanation: cualquier importe que el Miembro no hubiese recuperado de la Asociación
cualquier importe que no hubiese sido recuperado de la Asociación, por parte del Miembro
cualquier importe que, por parte del Miembro, no hubiese sido recuperado de la Asociación
-------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2008-10-14 07:43:33 GMT) --------------------------------------------------
Otra opción:
cualquier importe que no hubiera sido recuperado por el Miembro, de parte de la Asociación
-------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2008-10-14 07:45:09 GMT) --------------------------------------------------
perdón..."por parte de la Asociación"
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 23, 2008 - Changes made by Smartranslators: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |