KudoZ home » English to Spanish » Insurance

Market Reform Contract

Spanish translation: Contrato de "Market Reform"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Market Reform Contract
Spanish translation:Contrato de "Market Reform"
Entered by: Lorenia Rincon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:47 Feb 13, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / seguro de una embarcación
English term or phrase: Market Reform Contract
es el tipo de contrato que estoy traduciendo, he investigado y encontré que es un tipo de contrato desarrollado en el Reino Unido y nombrado de esa forma, alguien sabe si se traduce? o se deja así?

Es un contrato de una aseguradora extranjera que cubre una embarcación, maquinaria, casco, etc
Lorenia Rincon
Mexico
Local time: 05:02
Contrato de "Market Reform"
Explanation:

El MRC forma parte de un programa (Market Reform Program) desarrollado por entidades aseguradoras del Reino Unido para atraer a los clientes internacionales a la plaza aseguradora de Londres.

Yo personalmente no traduciría "Market Reform" al español pues por ahora es una expresión acuñada por los ingleses. A lo sumo, como el programa de Market Reform tiene muchos componentes, indicaría en español que se se trata del Contrato de "Market Reform"

Salu2
Selected response from:

Darío Orlando Fernández
Argentina
Local time: 07:02
Grading comment
muchas gracias a ambos, me parece que en el caso de este Contrato, lo mas indicado es manejarlo así
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Contrato de Reforma del Mercado (MRC, por sus siglas en inglés)
Ricardo Galarza
4 +1Contrato de "Market Reform"
Darío Orlando Fernández


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
market reform contract
Contrato de "Market Reform"


Explanation:

El MRC forma parte de un programa (Market Reform Program) desarrollado por entidades aseguradoras del Reino Unido para atraer a los clientes internacionales a la plaza aseguradora de Londres.

Yo personalmente no traduciría "Market Reform" al español pues por ahora es una expresión acuñada por los ingleses. A lo sumo, como el programa de Market Reform tiene muchos componentes, indicaría en español que se se trata del Contrato de "Market Reform"

Salu2


Darío Orlando Fernández
Argentina
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
muchas gracias a ambos, me parece que en el caso de este Contrato, lo mas indicado es manejarlo así

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
12 hrs
  -> Tankiu, Algazi

neutral  Ricardo Galarza: Con este criterio a un "Private Finance Initiative project", deberíamos traducirlo como proyecto de Private Finance Initiative, en lugar de proyecto por Prestación de Servicios, u otra tradu. válida. Nunca deben dejarse en inglés estos programas del RU.
1 day0 min
  -> Puede ser, pero en definitiva es una decisión del cliente. Yo suelo consultar.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
market reform contract
Contrato de Reforma del Mercado (MRC, por sus siglas en inglés)


Explanation:
Así mismo lo he traducido, porque la sigla es muy conocida en el sector; y bajo ningún concepto se debe dejar en inglés.

¡Suerte!

Ricardo Galarza
Uruguay
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Darío Orlando Fernández: Coincido que dependiendo del país se debería traducir segun el uso y costumbre. Las filiales locales del Lloyds se usa en inglés.// En definitiva es una decisión del cliente.//Traquilo mano que si no los decibeles afecta al organo del equilibrio.
2 hrs
  -> Este tipo de programas ingleses siempre se traducen, lo mismo que los PFIs, PPPs, etc. Nunca deben dejarse en inglés.//No entendí eso último. Creí que este espacio estaba reservado para observaciones estrictamente lingüísticas. En fin, un saludo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search