KudoZ home » English to Spanish » International Org/Dev/Coop

poema (ver frase)

Spanish translation: 1) (el tronco) nunca deja de cuidar (a las hojas) 2) (las hojas) están todas dentro del corazón

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:19 Feb 6, 2009
English to Spanish translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / poema
English term or phrase: poema (ver frase)
En el siguiente poema tengo dudas en las dos frases entre asteriscos:
Tree is Life
Grows with Love
Values are in Roots
Leaves are above
Trunk grows tall
Distributes Everywhere
Nourishment for All
**Never loses Care**
Yellow or Green
Soft or Hard
Leaves are all the same
**They are all in the heart**
However they differ
Together forever
xxxAnne Lombard
Local time: 06:28
Spanish translation:1) (el tronco) nunca deja de cuidar (a las hojas) 2) (las hojas) están todas dentro del corazón
Explanation:
lo de "(the leaves) are all in the heart" significa la inclusión de todas las hojas y por extensión, de todas las personas

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-06 10:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

dado que "care" puede ser tanto "cuidados" como "interés", puedes poner alternativamente:

1) "(el tronco) nunca pierde interés (en las hojas)" o

"(el tronco) nunca deja de velar (por las hojas)" (por su bienestar)

Selected response from:

Bubo Coromandus
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +51) (el tronco) nunca deja de cuidar (a las hojas) 2) (las hojas) están todas dentro del corazónBubo Coromandus
3 +2una opción posible (ver explicación)
Miguel Armentia


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
una opción posible (ver explicación)


Explanation:
"Never loses care" significaría que siempre están cuidándonos, que no dejan de hacerlo, que no "tiran la toalla" (¿os imagináis a un árbol tirando una toalla?).

Mis propuestas:

Nunca nos abandonan
[...]
Las llevamos en el corazón

Creo que voy a llorar, snif. Un saludo ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-02-06 09:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

Allwords.com: "To lose care for, to forget, to no longer regard as important."

Miguel Armentia
Spain
Local time: 06:28
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Cristina Cavassa
9 mins
  -> Gracias ninlil, esto de la poesía es muy personal... ¡Buen día!

agree  Marcela Rivera
2 hrs
  -> Gracias, Marcela, que los árboles te acompañen ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
1) (el tronco) nunca deja de cuidar (a las hojas) 2) (las hojas) están todas dentro del corazón


Explanation:
lo de "(the leaves) are all in the heart" significa la inclusión de todas las hojas y por extensión, de todas las personas

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-06 10:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

dado que "care" puede ser tanto "cuidados" como "interés", puedes poner alternativamente:

1) "(el tronco) nunca pierde interés (en las hojas)" o

"(el tronco) nunca deja de velar (por las hojas)" (por su bienestar)



Bubo Coromandus
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 140
Grading comment
Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.S.
37 mins
  -> many thanks, enjoy your day! :-) Deborah

agree  marmyka: Sí, yo también coincido en la idea de que el árbol cuida de sus hojas.
2 hrs
  -> muchas gracias marmyka, que tengas un buen día :-) Deborah

agree  Adriana Martinez: Me gusta "nunca deja de cuidar". Es importante conservar las frases en la forma impersonal pues así se rige el poema. Agree!
3 hrs
  -> muchas gracias Adriana por tu aporte y tu agría, ¡que tengas un buen día! :-) Deborah

agree  Carmen Valentín
3 hrs
  -> many thanks Carmen, enjoy your weekend! :-) Deborah

agree  jtruzzi
7 hrs
  -> many thanks! :-) Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search