Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] International Org/Dev/Coop / Disaster Management | | English term or phrase: People & Culture | Support functions include Finance, People & Culture, Supply Chain, Administration, IT, Security, Liaisons etc.
Support functions need to strike a balance between control, speed and flexibility during an emergency.
Aquí pues como que si he quedado pérdida.
Se podría aplicar Personal y Cultura pues estámos abordando el mismo contexto para el cual hice la consulta de "People" |
| Lydianette SozaKudoZ activityQuestions: 939 (none open) ( 41 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 03:51
|
| | Población y cultura | Explanation: Creo que es esto
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2011-12-09 22:04:46 GMT) --------------------------------------------------
Otra opción es vida y cultura, pero en ese caso debería referirse a un pueblo en particular, por ejemplo que la religión/la política es importante en la vida y cultura del pueblo de... |
| Selected response from:
Verónica Lassa Argentina Local time: 06:51
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence: peer agreement (net): +2 | people & culture Gente y Cultura
Explanation:
|  Yaotl Altan Mexico Local time: 04:51 Native speaker of: Spanish, Italian PRO pts in category: 28
|
| |
23 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | people & culture Población y cultura
Explanation: Creo que es esto
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2011-12-09 22:04:46 GMT) --------------------------------------------------
Otra opción es vida y cultura, pero en ese caso debería referirse a un pueblo en particular, por ejemplo que la religión/la política es importante en la vida y cultura del pueblo de...
| Verónica Lassa Argentina Local time: 06:51 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
|
| |
14 hrs confidence:   | people & culture Recursos Humanos (People & Culture)
Explanation: Lydianette, por si te ayuda:
He estado dando vueltas a tu People & Culture, y he visto que es el nombre nuevo para los departamentos de Recursos Humanos, aunque algo más sofisticado. He visto que muchas empresas internacionales aparece un departamento de People & Culture, reducido también a P&C, pero que no aparece en la traducción de la página al español. En vez de People and Culture, aparece "nuestros profesionales", "profesionales y valores"... He visto que hay una empresa con presencia en Argentina, Vestas, que sí tiene un departamento de People & Culture, tal cual.
Descripción del empleo:
Puesto: People & Culture Business Partner, Villafranca, Spain
Categoría: Recursos Humanos
En anuncios de trabajo en inglés he encontrado "People & Culture Director", seguido de (HR director), lo que parece indicar que el término no está del todo consolidado. La descripción es:
Job Description
People & Culture Director (HR director) Location: Madrid Description: eRepublik Labs is an award winning games studio that invents new game worlds. It is also considered by the Telegraph one of the top 100 European start ups. We are looking for a People and Culture director to partner with the employees and managers to develop and implement people strategies at the individual, team and organizational level that support our business objectives and build on a culture of fun, passion and commitment to excellence in everything we do across all our studios and offices.
Creo que tú (en colaboración o no con el cliente) deberías decidir si optas por el anglicismo (People & Culture), o por el término más genérico seguido del término en inglés entre paréntesis.
Personalmente, "People and Culture" unicamente no me parece lo más adecuado porque se asemeja demasiado a los títulos de secciones sobre países, al estilo de:
España
- Geografía
- Economía
- Pueblos y culturas.
Estaría bien si se tratara para un trabajo, por ejemplo, en un museo o fundación, pero en tu caso me parece que está más relacionado con los recursos humanos que con la etnocultura.
Tampoco me definiría por "población", porque se trata de los profesionales de una empresa y no de los habitantes de una zona, ni por "gente", poco conciso, aunque en algún epígrafe general se podría traducir como "nuestra gente y nuestra cultura", dependiendo de la empresa (pero creo que no es el caso).
Saludos
Reference: http://spain.xpatjobs.com/item.aspx?details_url=3912x1495092 Reference: http://www.amey.co.uk/graduates/Peopleculture/tabid/69/Defau...
| RosaZaragoza Local time: 10:51 Specializes in field Native speaker of: Spanish
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |