English: at the (expected) top of the shipping cycleSpanish translation: en el momento (esperada) de mayor cifra de negocios del transporte marÃtimo KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | at the (expected) top of the shipping cycle | | Spanish translation: | en el momento (esperada) de mayor cifra de negocios del transporte marÃtimo | | Entered by: | ana_alex |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Investment funds | | English term or phrase: at the (expected) top of the shipping cycle | TUI got punish for buying CS Ships at the (expected) top of the shipping cycle when everybody expecting them to sell their own container shipping business Hapag Lloyd.
No entiendo muy bien qué quiere decir: ¿"en la cúspide (prevista) del ciclo de transportes"? No creo que esto tenga mucho sentido. Agradezco vuestra ayuda. |
| ana_alexKudoZ activityQuestions: 85 (all closed) Answers: 23 Spain
|
| | en el momento (esperada) de mayor cifra de negocios del transporte marÃtimo | Explanation: Entiendo que, al tratarse en ambos casos (CS Ships y Hapag Lloyd) de empresas de transporte marÃtimo, no es "ciclo de transportes", sino "mayor cifra/volumen de negocios del transporte marÃtimo".
¡Espero que te sirva de ayuda!
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2005-09-12 10:05:41 GMT) --------------------------------------------------
Ay madre. "esperado" en masculino, por supuesto. Perdón por la confusión. |
| Selected response from:
Tomás Cano Binder Spain
| Note from asker to answererMuchÃsimas gracias, Tomás. Un saludo. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
10 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| en el momento (esperada) de mayor cifra de negocios del transporte marÃtimo
Explanation: Entiendo que, al tratarse en ambos casos (CS Ships y Hapag Lloyd) de empresas de transporte marÃtimo, no es "ciclo de transportes", sino "mayor cifra/volumen de negocios del transporte marÃtimo".
¡Espero que te sirva de ayuda!
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2005-09-12 10:05:41 GMT) --------------------------------------------------
Ay madre. "esperado" en masculino, por supuesto. Perdón por la confusión.
| | Note from asker to answerer| MuchÃsimas gracias, Tomás. Un saludo. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
23 mins confidence:  |
Return to KudoZ list
| |