ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Investment / Securities

bumped up against

Spanish translation: (el precio) al que las acciones aproximaron durante (year)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bumped up against
Spanish translation:(el precio) al que las acciones aproximaron durante (year)
Entered by: Oliver Chacon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:15 Feb 17, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: bumped up against
contexto:

Buy xxx under yyy, which the stock bumped up against in (year) on higher volume than we’re seeing today. It could meet with some resistance there, but then it would turn into a nice support level when it breaks through.
Oliver Chacon
(el precio) al que las acciones aproximaron durante (year)
Explanation:
Eso es creo.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-02-17 17:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

SORRY that should be aproximo, con acento.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-02-17 17:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

no, aproximaron is correct. been a long day.
Selected response from:

Bill Harrison
Local time: 10:53
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(el precio) al que las acciones aproximaron durante (year)Bill Harrison


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(el precio) al que las acciones aproximaron durante (year)


Explanation:
Eso es creo.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-02-17 17:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

SORRY that should be aproximo, con acento.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-02-17 17:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

no, aproximaron is correct. been a long day.


Bill Harrison
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: