KudoZ home » English to Spanish » IT (Information Technology)

user/email responsibility

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:02 Aug 4, 2006
English to Spanish translations [PRO]
IT (Information Technology) / MSE
English term or phrase: user/email responsibility
context:
The responsibility of user does not allow accessing view 'Home Page View (WWC)'
...been assigned at least one Email Responsibility by their MSE Group Administrator
I don't think "responsabilidad" is the correct translation, and I haven't found it either. Does anyone know how to translate it?
Melina Morales
Local time: 19:43
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2user = usuario / email responsibility - responsabilidad de el correo electronicoAngie Hayes
3 +1cargo del usuario y tarea de correo
Alejandra Villarroel


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cargo del usuario y tarea de correo


Explanation:
Melina, ojalá puedes añadir texto, para tener una idea más completa. Pero de lo que aparece, eso es lo que entiendo, que en *responsibility of user <USER ALIAS> does not allow accessing view 'Home Page View (WWC)*, la idea que hay atribuciones con las que no cuenta el usuario por su cargo, puesto, posición, etc. En cambio, en *assigned at least one Email Responsibility by their MSE Group Administrator*, se está refiriendo a funciones, tareas, deberes, etc.

Alejandra Villarroel
Chile
Local time: 19:43
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ricardo Torres: me parece que te acercas mucho a lo que quiere decir la frase... tal vez función o atribuciones en lugar de cargo?
4 hrs
  -> Sí! Y "función" quedaría bien para ambos "responsibility". Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
user = usuario / email responsibility - responsabilidad de el correo electronico


Explanation:
I believe these are the terms you are looking for.

Creo que estas son las traducciones que estas buscando.

Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-08-04 15:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

correccion - de el = del

Angie Hayes
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 hr
  -> gracias

agree  Rachele Rossanese
2 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search