em-dash

Spanish translation: guión largo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:em-dash
Spanish translation:guión largo
Entered by: Esperanza Clavell

21:16 Apr 17, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: em-dash
Esto está en un manual de instrucciones de funcionamiento de un programa contable en PC.

Me gustaría saber si el término se traduce como "guión bajo" (_) o como "guión alto" (-)...

Agradezco también, si hubiera, el término en portugués de Brasil.
¡Gracias!!

An inserted project level defaults to a bullet and a line item level defaults to an em-dash if these levels of detail are selected in the invoice format window.
Esperanza Clavell
Argentina
Local time: 20:28
guión largo / travessão (--)
Explanation:
felicidades, P.
Selected response from:

P Forgas
Brazil
Local time: 20:28
Grading comment
Gracias, P.Forgas, y doblemente gracias por el término en portugués

Los comentarios de todos fueron muy esclarecedores.

¿Alguien sabe qué teclas tocar para el em-dash??

¡Suerte!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6guión largo / travessão (--)
P Forgas
5 +1underscore/hyphen
Terry Burgess
4...guión alto al principio de diálogo...
Ramón Solá
4raya
Javier Sancho Durán


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
underscore/hyphen


Explanation:
Hola Esperanza!
guión bajo = underscore
guión alto = hyphen.
Luck!
terry

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-17 21:22:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdon Esperanza!
no leí bien tu pregunta.
No sé qué significa \"em\"...al menos sea la letra \"m\" pero definitivamente, \"dash\" (también conocido como \"hyphen\") = guión alto


    None needed
Terry Burgess
Mexico
Local time: 17:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bill Greendyk: Right on! Thanks for the mail, let you know shortly!
0 min
  -> Thanks William:-)))

disagree  Laura Hastings-Brownstein: No, underscore is not the same as em-dash nor is hyphen. Em-dash is a longer dash than the hyphen but not an underscore. It takes up the space of the letter "M" and that is why it is called "em-dash".
7 hrs

agree  asil
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
guión largo / travessão (--)


Explanation:
felicidades, P.


    eurodic
P Forgas
Brazil
Local time: 20:28
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Gracias, P.Forgas, y doblemente gracias por el término en portugués

Los comentarios de todos fueron muy esclarecedores.

¿Alguien sabe qué teclas tocar para el em-dash??

¡Suerte!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Hardie: exactamente:)
7 mins

agree  Sue Horn: Eso es, exactamente.
9 mins

agree  Melissa Damonte
23 mins

agree  Cecilia Benitez
43 mins

agree  Jesús Calzado
1 hr

agree  Laura Hastings-Brownstein: "Guión largo" es lo que da el glosario de Microsoft.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...guión alto al principio de diálogo...


Explanation:
Me parece que es una convención tipográfica del español.

Ramón Solá
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
raya


Explanation:
El eurodicatom te lo define en otro contexto como "guión largo". Lo de "em" parece ser que se refiere a que ocupa la longitud de la letra "m" (o sea que es largo). En español (al menos en español de España) es preferible hablar de raya (--, perdona pero ahora no me acuerdo de la combinación de teclas correcta) y guión (-) en lugar de guión largo y corto.

Javier Sancho Durán
Spain
Local time: 01:28
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search