KudoZ home » English to Spanish » IT (Information Technology)

upscaling

Spanish translation: aumentar la capacidad

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:upscaling
Spanish translation:aumentar la capacidad
Entered by: Marina Soldati
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:11 Jul 4, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: upscaling
The first J4000 Storage Array we will discuss is the J4200.
The J4200 is a 2U drive array with a total capacity of 12 SAS or SATA hard drives. Utilizing an expansion slot, ***upscaling*** is possible up to 48 drives and up to four J4200s can be cascaded together.
Paula Binetti
Local time: 21:40
aumentar la capacidad
Explanation:
Es lo que yo pondría.

Es posible aumentar la capacidad hasta un máximo de 48...
Selected response from:

Marina Soldati
Argentina
Local time: 21:40
Grading comment
Muchísimas gracias Marina! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8aumentar la capacidad
Marina Soldati
4acumulación progresiva
josecarmona
4conversion ascendente/escalamientoFanny77
4Es posibleMario Ramirez


Discussion entries: 16





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Es posible


Explanation:
Todos los días leemos la expresión "upgrade" tratándose por ejemplo de porgramas de computación. Está relacionado. simplemente es posible aumenar la capacidad de un sistema de almacenamiento.

Mario Ramirez
Uruguay
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conversion ascendente/escalamiento


Explanation:
escalar en niveles

Fanny77
United States
Local time: 20:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
aumentar la capacidad


Explanation:
Es lo que yo pondría.

Es posible aumentar la capacidad hasta un máximo de 48...

Marina Soldati
Argentina
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 262
Grading comment
Muchísimas gracias Marina! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Esto es español.
7 mins
  -> Gracias Tomás, eso de escalar a menos que estemos hablando de montañas...

agree  Andrea Riffo: Esto es :)
7 mins
  -> Mil gracias, Andrea

agree  margaret caulfield
44 mins
  -> Thanks margaret

agree  Egmont
1 hr
  -> Thanks a lot

agree  Pablo Grosschmid
1 hr
  -> Muy amable, Pablo

agree  Robert Mota
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Steven Huddleston
7 hrs
  -> Gracias

disagree  josecarmona: El aumento de capacidad aquí sería el efecto del "upscale". No se aumenta la capacidad a 48 dispositivo, aunque sean de almacenamiento, porque "dispositivo" no es una medida de almcenamiento.
12 hrs
  -> En el mismo texto habla de la capacidad del array de 12 unidades, no veo porque no se puede aumentar dicha capacidad. Gracias!

agree  Julio Amago
16 hrs
  -> Gracias, Julio

agree  Ángel Domínguez: O:-) Correcto... o quizás también "ampliación".
4 days
  -> Gracias, Ángel
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acumulación progresiva


Explanation:
Aunque escalamiento me parece correcto, suena raro en castellano. Habría que traducir la frase a "es posible la acumulación progresiva de" o en caso de escalamiento, "es posible el escalamiento de".

Esto a falta de un término técnico que ya esté en uso en castellano por los profesionales. Preo creo que acumulación progresiva describe exactamente lo que se hace, o mas bien lo que se tiene posibilidad de hacer, ir añadiendo en momentos diferentes mas dispositivos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2008-07-06 14:13:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¿Porque me das las gracias si mi respuesta y esfuerzo no te han servido? No lo entiendo. Tu misma con la respuesta que has escogido. Pero no me des las gracias porque no necesito una consolación.

josecarmona
Spain
Local time: 01:40
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias José ! :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 6, 2008 - Changes made by Marina Soldati:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search