Snowflaked

Spanish translation: copo de nieve

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Snowflaked
Spanish translation:copo de nieve
Entered by: Ángel Domínguez

11:51 Jul 12, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: Snowflaked
Snowflaked and other forms of normalized schemas are equally acceptable as long as your data source is optimized to deliver the performance you require for your application.

alguien podría explicarme qué es lo que significa o cómo se traduce "Snowflaked" en este contexto? Se trata de un software de gestión empresarial. Muchas gracias!
Marta Gómez
Spain
Local time: 11:20
copo de nieve
Explanation:
Ver enlace O:-)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-07-12 12:27:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://haciendocubos.com/2007/10/22/estrella-o-copo-de-nieve...
Selected response from:

Ángel Domínguez
Spain
Local time: 11:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2copo de nieve
Ángel Domínguez
4 +1Los esquenas snowflake...
Babelio


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
snowflaked
copo de nieve


Explanation:
Ver enlace O:-)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-07-12 12:27:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://haciendocubos.com/2007/10/22/estrella-o-copo-de-nieve...


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Esquema_en_copo_de_nieve
Ángel Domínguez
Spain
Local time: 11:20
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Mota
2 hrs

agree  Egmont
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
snowflaked
Los esquenas snowflake...


Explanation:
y otras formas de esquemas normalizados....

Yo no lo traduciría. Muy frecuentemente se deja tal cual.

La clave aqué es el concepto "esquema". Los datos de una base de datos se almacenan en estructuras denominadas tablas. Un esquema es un cojunto de tablas. En el caso de los almacenes de datos las tablas se organizan dentro de los esquemas de varias maneras. Una manera es en "snowflake".

Suerte

Babelio
Spain
Local time: 10:20
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cesar Torreblanca: Definitivamente de acuerdo. La traducción literal haría perder el sentido de organización de las tablas.
4 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search