GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:53 Feb 9, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lorenia Rincon Mexico Local time: 03:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | hacer uso personal de la conexión en línea de la compañía |
| ||
4 -1 | uso de correo electrónico e Internet |
|
hacer uso personal de la conexión en línea de la compañía Explanation: I think it refers to any personal use of the company´s connection |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
uso de correo electrónico e Internet Explanation: He revisado diversos Códigos de Conducta de compañías escritos en español. En ninguno de ellos de ellos hallé un único vocablo que equivalga a "on-lining". Más bien se expresa el asunto de manera taxativa indicando "uso de los recursos tecnológico de la Compañía", "uso de Correo Electrónico e Internet" e incluso uno que dice "uso de Correo Electrónico, Internet y servicios de Mensajería Instantánea". Sugiero seguir esta usanza y traducir "prohiben el uso de correo electrónico e Internet ... (¿para fines personles?)" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.