KudoZ home » English to Spanish » IT (Information Technology)

referred to as a gold build or image

Spanish translation: se le referirá como la imagen del estandar "gold build" o imagen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:referred to as a gold build or image
Spanish translation:se le referirá como la imagen del estandar "gold build" o imagen
Entered by: Hellen Varela-Fdez.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:08 Feb 13, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: referred to as a gold build or image
Buenas tardes colegas!

Tengo el siguiente texto (hablando de crear una imagen de un software en varias computadoras, para que todos lo usarios puedan acceder al sistema desde cualquiera de esas computadoras):

"This image can and should be updated on a regular basis but will still be referred to as a gold build or image".

¿Gold build or image?

Please help!!!! ¿Alguna idea?

Gracias.


Hellen
Hellen Varela-Fdez.
Costa Rica
Local time: 02:58
se le referirá como la imagen del estandar "gold build" o imagen
Explanation:
Según lo que he podido encontrar, "gold build" es un estandar de las imágenes de alta definición (creadas por un software especial), yo no lo traduciría, creo que el nombre de este estandar tiene que quedar tal cual está.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día16 horas (2009-02-15 10:15:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hellen: la información que encontraste es muy interesante y no era fácil encontrarla, antes de responderte estuve mirando cosas un buen rato. Ahora acabo de encontrar el término "versión dorada", parece que es eso lo que estabamos buscando. Consulta la siguiente página: http://es.wikipedia.org/wiki/Fases_del_desarrollo_de_softwar... A ver si aún te vale. Saludos.
Selected response from:

nsoboleva
Spain
Local time: 10:58
Grading comment
Sí, me parece que debería quedarse así. Creo que tenés razón. Muchas gracias!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4se le referirá como la imagen del estandar "gold build" o imagennsoboleva


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se le referirá como la imagen del estandar "gold build" o imagen


Explanation:
Según lo que he podido encontrar, "gold build" es un estandar de las imágenes de alta definición (creadas por un software especial), yo no lo traduciría, creo que el nombre de este estandar tiene que quedar tal cual está.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día16 horas (2009-02-15 10:15:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hellen: la información que encontraste es muy interesante y no era fácil encontrarla, antes de responderte estuve mirando cosas un buen rato. Ahora acabo de encontrar el término "versión dorada", parece que es eso lo que estabamos buscando. Consulta la siguiente página: http://es.wikipedia.org/wiki/Fases_del_desarrollo_de_softwar... A ver si aún te vale. Saludos.

nsoboleva
Spain
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sí, me parece que debería quedarse así. Creo que tenés razón. Muchas gracias!!!
Notes to answerer
Asker: Hola de nuevo. En la última revisión de la traducción, me puse a navegar un poco en Internet, a ver qué más podía encontrar y mira qué interesante lo que descubrí: "Other terms for the version include gold master, gold release, or gold build. The term gold anecdotally refers to the use of "gold master disc" which was commonly used to send the final version to manufacturers who use it to create the mass-produced retail copies. It may in this context be a hold-over from music production. In some cases, however, the master disc is still actually made of gold, for both aesthetic appeal and resistance to corrosion." http://www.nationmaster.com/encyclopedia/Software-release-life-cycle Quizá puede ser "versión de oro". En fin... solo quería comentarte este "descubrimiento"!! Un abrazo! :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search