KudoZ home » English to Spanish » IT (Information Technology)

Power (supply, etc)

Spanish translation: energía eléctrica (suministro, etc.)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Power (supply, etc)
Spanish translation:energía eléctrica (suministro, etc.)
Entered by: Alicia Orfalian
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:50 Dec 3, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / General
English term or phrase: Power (supply, etc)
Tengo una IU que dice por power "poder", yo quiero revisar con uds. si en alg'un lado se dice as'i, porque yo tengo entendido que es (suministro) de "alimentación (de energía eléctrica)"
me ayudan a decidir si tengo razón en dudar o si simplemente es una palabra que se usa en otros países y alimentación es un regionalismo argentino!


graciasssss!


natalia
Natalia Zudaire
Argentina
Local time: 08:31
energía eléctrica (suministro, etc.)
Explanation:
me gustaría tener toda la frase ...
Selected response from:

Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 08:31
Grading comment
I used this one! thanks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5energía eléctrica (suministro, etc.)
Alicia Orfalian
4 +3Seguramente la palabra más acabada es SUMINISTRO.
Harmony
5poder, suministro, alimentación, ....
Ernesto de Lara
5Energía (suministro, etc)
Carmen Álvarez
5alimentación
Sebastian Lopez
5fuente de alimentación
Sandy T


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
power (supply, etc)
energía eléctrica (suministro, etc.)


Explanation:
me gustaría tener toda la frase ...

Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 08:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
I used this one! thanks!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elipop: suministro de energía eléctrica
4 mins

agree  Gabriela Rodriguez
12 mins

agree  Arturo Delgado
1 hr

agree  María Leonor Acevedo-Miranda
1 hr

agree  Paula Morabito
2 hrs

neutral  Carmen Álvarez: No nos olvidemos de los paneles solares :)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
power (supply, etc)
Seguramente la palabra más acabada es SUMINISTRO.


Explanation:
Me parece que, alimentación, al menos en este contexto, es más un regionalismo nuestro. Saludos.

Harmony
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
6 mins
  -> Gracias Patricia !

agree  Gabriela Rodriguez
11 mins
  -> Gracias Gabriela !

agree  Arturo Delgado
58 mins
  -> Gracias Arturo !
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
power (supply, etc)
alimentación


Explanation:
En España, ciertamente la "power supply unit" se llama "fuente de alimentación"

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-12-03 19:01:49 GMT)
--------------------------------------------------

Micros y Ventiladores > Ventiladores - [ Translate this page ]
... Ventilador interno para cajas Se conecta a la fuente de alinentación con un ...
986.720.643 Correo electrónico: infonetportonovo@telefonica.net infonet@ctv.es, ...
www.infonetportonovo.com/ ?msgOrigen=6&CODART=INFO%3E956364 - 16k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

Sebastian Lopez
Local time: 12:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
power (supply, etc)
fuente de alimentación


Explanation:
asi se dice en muchos contextos tecnicos tambien.

Sandy T
United States
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
power (supply, etc)
Energía (suministro, etc)


Explanation:
Power es energía, no sólo la eléctrica, también la solar, por ejemplo. Cada vez hay más hogares que usan energía solar para calentarse.
En un contexto de aparatos eléctricos, sí que sería suministro de energía eléctrica, pero ojo, no siempre.
Jamás he escuchado "poder" para referirse a esto, al menos en España, y de energía entiendo un rato :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 59 mins (2004-12-04 04:49:28 GMT)
--------------------------------------------------

Otro ejemplo: plantas nucleares, centrales eólicas... el power no es eléctrico, sino que se obtiene de reacciones nucleares, o del viento. Incluso en una central eléctrica, la energía se obtiene del agua. Por eso no puede hablarse de suministro eléctrico más que en contextos de aparatos conectados a una red eléctrica, pero no en general.

Carmen Álvarez
Spain
Local time: 13:31
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
power (supply, etc)
poder, suministro, alimentación, ....


Explanation:
Hablando de mx. sí es común utilizar fuente de poder por fuente de alimentación o fuente de energía pero siempre es preferible usar simplemente fuente a menos que pueda haber alguna confusión con otro tipo de fuente. En cuanto a opciones de poder pues sí, estaría muy forzado y preferiríamos opciones de suministro de energía o bien opciones de alimentación eléctrica, bien puediendo dejar fuera lo de energía o lo de eléctrica si en el contexto pudiese resultar redundante. En cuanto a power failure nunca se utilizaría falla de poder, mientras que la preferencia sería falla de energía eléctrica, falla de suministro de o falla de alimentación de.
En cuanto a power cord nos referiríamos al cable de alimentación o cable de conexión pero nunca al cable de poder.
Para concluir, en mx. solo en el caso de fuente de poder se utiliza esta palabra (poder) y no entre los técnicos que favorecemos el uso de fuente de alimentación. Por razones didácticas utilizaríamos fuente de alimentación de energía eléctrica.

Ernesto de Lara
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 193
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search