KudoZ home » English to Spanish » Journalism

les da un giro- duda gramatical

Spanish translation: les da un giro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:47 Aug 8, 2006
English to Spanish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Journalism / current affairs
English term or phrase: les da un giro- duda gramatical
"esto le da un giro a las burlas de Bush a los terroristas" o "esto les da un giro a las burlas de Bush a los terroristas". Pareciera que la segunda opción es la correcta porque el LES tiene que concordar con el objeto indirecto repetido; sin embargo, suena mejor la otra forma. ¿ Qué es lo correcto según gramática y uso?
Muchas gracias
Daniela
Daniela
Spanish translation:les da un giro
Explanation:
Desde el punto de vista gramatical, no hay duda que el objeto indirecto ("las burlas de Bush") es plural y también el pronombre lo debería ser. Me da la impresión de que en la lengua hablada a veces -y cada vez más- se utiliza "le" como forma única de pronombre complemento indirecto, incluso cuando debería de ser "les". Un poco como sucede en italiano, en el que en la lengua hablada el "gli" tiene a imponerse como forma única.

Selected response from:

Deschant
Local time: 05:28
Grading comment
Muchas gracias Eva. Estoy de acuerdo.
Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4les da un giroDeschant


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les da un giro


Explanation:
Desde el punto de vista gramatical, no hay duda que el objeto indirecto ("las burlas de Bush") es plural y también el pronombre lo debería ser. Me da la impresión de que en la lengua hablada a veces -y cada vez más- se utiliza "le" como forma única de pronombre complemento indirecto, incluso cuando debería de ser "les". Un poco como sucede en italiano, en el que en la lengua hablada el "gli" tiene a imponerse como forma única.



Deschant
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias Eva. Estoy de acuerdo.
Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search