KudoZ home » English to Spanish » Journalism

on his arm

Spanish translation: dándole el brazo a su joven y bella esposa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on his arm
Spanish translation:dándole el brazo a su joven y bella esposa
Entered by: olv10siq
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:06 Jan 12, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Journalism / Artículo De Periódico
English term or phrase: on his arm
La traducción será leída por hispanoamericanos.

Contexto:

"...wedding day in 1942, the freshly-minted groom smiling broadly in his Navy uniform with his pretty young bride **on his arm.**

Gracias!

femme
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 03:40
dándole el brazo a su joven y bella esposa
Explanation:
Otra posible traducción. Suerte.
Selected response from:

olv10siq
Local time: 00:40
Grading comment
Gracias, olv10siq!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +12del brazo de su joven y bella esposa
The Proofreader
4 +1dándole el brazo a su joven y bella esposaolv10siq
4cogida de su brazo/asida a su brazoBabelio


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
with his pretty young bride on his arm
del brazo de su joven y bella esposa


Explanation:
Una posible traducción...

The Proofreader
Canada
Local time: 01:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Lahaye: nicely put
20 mins
  -> ¡Gracias de nuevo, Sergio!

agree  LadyofArcadia
27 mins
  -> ¡Gracias, Lady!

agree  NoraD
5 hrs
  -> ¡Gracias, NoraD!

agree  Marisa Raich
5 hrs
  -> ¡Gracias, Marisa!

agree  simona trapani
5 hrs
  -> Gracias, simona!

agree  Aida GarciaPons
5 hrs
  -> ¡Gracias, Aida!

agree  veroe
6 hrs
  -> ¡Gracias, veroe!

agree  xxxjacana54
6 hrs
  -> ¡Gracias, Lucia!

agree  Yaotl Altan
10 hrs
  -> ¡Gracias, Yaotl!

agree  Juan Jacob: Exacto: ...del brazo de...
11 hrs
  -> ¡Gracias, Juan!

neutral  Maria Diehn: ...del brazo de... es correcto, pero los personajes representan un papel diferente. La lleva del brazo.
1 day1 hr
  -> Es una buena opción... Llevando del brazo a su joven y bella esposa...

agree  Sp-EnTranslator: tal como tu respuesta a María Diehn: llevando del brazo a su joven y bella esposa
1 day10 hrs
  -> Sí, posiblemente ésa sea la mejor opción...

agree  Marina56: ok
2 days5 hrs
  -> ¡Gracias, Marina!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dándole el brazo a su joven y bella esposa


Explanation:
Otra posible traducción. Suerte.

olv10siq
Local time: 00:40
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias, olv10siq!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  simona trapani
3 hrs
  -> Muchas gracias simona
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cogida de su brazo/asida a su brazo


Explanation:
Ella se coge del brazo de él, no al revés.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-01-12 16:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

Apoyada en su brazo. ¿Esta vale??

Babelio
Spain
Local time: 08:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Juan Jacob: Para hispanoamericanos: nunca usar coger, ojo, sobre todo para los mexicanos. Asir es verbo prácticamente desconocido por acá.
5 mins
  -> OK, buscando la traducción más acertada me olvidé de que iba específicamente dirigido a hispanoamericanos... :-(

agree  Janine Libbey: Apoyada sí vale.
1 hr
  -> Muchas gracias de nuevo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 17, 2008 - Changes made by olv10siq:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Jan 17, 2008 - Changes made by olv10siq:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search