KudoZ home » English to Spanish » Journalism

to lay down a marker

Spanish translation: señalar las límitaciones/lanzar una advertencia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to lay down a marker
Spanish translation:señalar las límitaciones/lanzar una advertencia
Entered by: Cecilia Gowar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:17 Jul 12, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Journalism / forma parte de una conferencia
English term or phrase: to lay down a marker
Forma parte de una conferencia, y no se me ocurre cómo traducirla en este contexto y que suene coherente en castellano. En principio, tendría que tener un sentido algo negativo porque lo que resalta no es precisamente positivo:

" I realise that this is somewhat counter to the usual boosterism expected at gatherings like this, but I did want to lay down a marker on the trade side in particular because this isn't the only data indicating that the trade complementarities are somewhat limited..."
Dubin
señalar las límitaciones/lanzar una advertencia
Explanation:
Dependiendo del resto del contexto. Pero el significado es advertir sobre o señalar determinadas restricciones

In political usage today, lay down a marker ranges in meaning from ''send a signal'' to ''announce a presence'' to ''issue a warning of 'this far, no farther.' ''
Selected response from:

Cecilia Gowar
United Kingdom
Grading comment
Gracias. Voy a elegir esta respuesta porque la explicación encaja con el uso mayoritario, aunque en este contexto también podrian aplicarse soluciones como las propuestas "dejar algo dicho/ sentado sobre..."
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1sentar un precedente
Ricardo Galarza
4 +1dejar sentado/claro un asunto/algoCarmen Smith
4 +1señalar las límitaciones/lanzar una advertencia
Cecilia Gowar
4resaltar
INES Reisch
4dejar dicho algo
Marcelo González
4dejar constancia con una referencia a/refiriéndome a
Elizabeth Medina


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dejar dicho algo


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-07-12 17:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

Me parcece que algo así puede funcionar en este contexto. Lo que quiere decir es que tiene algo que decir en relación a xxxx.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-07-12 18:08:13 GMT)
--------------------------------------------------

En cuanto a la posibilidad de que sea algo negativo, lo que hace el ponente más bien es preparar el terreno en ese mismo sentido, "dejando dicho" que, en relación a lo comercial, los datos que se habían presentado no eran los únicos que indicaban yyyy

Yo lo entiendo así. Dicho esto, sería bueno ver más contexto.

boosterism = very positive, energy-filled support (typical of rallies and sales conventions)

Marcelo González
North Mariana Isl.
Local time: 21:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resaltar


Language variant: +

Explanation:
resaltar ...

yo entiendo esto así resaltar, subrayar...

INES Reisch
Spain
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
señalar las límitaciones/lanzar una advertencia


Explanation:
Dependiendo del resto del contexto. Pero el significado es advertir sobre o señalar determinadas restricciones

In political usage today, lay down a marker ranges in meaning from ''send a signal'' to ''announce a presence'' to ''issue a warning of 'this far, no farther.' ''


    Reference: http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9C0CEED7143DF...
Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Gracias. Voy a elegir esta respuesta porque la explicación encaja con el uso mayoritario, aunque en este contexto también podrian aplicarse soluciones como las propuestas "dejar algo dicho/ sentado sobre..."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
10 hrs
  -> ¡Gracias Tomás!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dejar constancia con una referencia a/refiriéndome a


Explanation:
In the sense of making a clear point.

Elizabeth Medina
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dejar sentado/claro un asunto/algo


Explanation:
sug

Carmen Smith
United States
Local time: 06:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxjacana54
12 hrs
  -> dejar algo en claro [en cuanto a...] (en este contexto)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sentar un precedente


Explanation:
o simplemente, "sentar precedente". Eso es "to lay down a marker" así como está en esa frase de tu contexto, que no tiene complemento directo y por tanto no hay nada que reciba la acción del verbo.

Todas las demás propuestas que aquí se hacen, "dejar constancia", "dejar sentado", "resaltar" etc. requieren de un complemento directo que tú no tienes en el original.

Yo diría algo así: "... pero quería sentar un precedente, en particular para la parte comercial, ya que ésta no es la única información que indica que..."

Ricardo Galarza
Uruguay
Local time: 08:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura D
18 hrs
  -> Gracias, Laura:) Un Saludo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 12 - Changes made by Cecilia Gowar:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search