KudoZ home » English to Spanish » Journalism

aqua-comsution

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:22 Aug 28, 2008
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
English term or phrase: aqua-comsution
Cual es la mejor manera de expresar este termino en espanol?

He intentado con:

un motor motor hidrocombustión (lo cual dudo que sea aceptable)
un motor hibrido de agua y combustión

o seria mejor dejarlo como "motor aqua-combustión"?

sugerencias?
srmoreno
Local time: 21:14
Advertisement



  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search