KudoZ home » English to Spanish » Journalism

out in the cold

Spanish translation: dejar fuera de combate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:29 Aug 2, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
English term or phrase: out in the cold
Is your cold or flu leaving you out in the cold?
smorales30
Local time: 14:06
Spanish translation:dejar fuera de combate
Explanation:
aunque de esta forma, no se mantiene el juego de palabras del inglés,
esta es la traducción de la expresión.
Selected response from:

Raquel Relucio
Local time: 14:06
Grading comment
Gracias! O dejar fuera de juego ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4dejar fuera de combate
Raquel Relucio
5 +1dejar desprotegido, tiradoelere
5dejar a alguien al margen
sassa
5a la intemperiexxxjomasaov


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a la intemperie


Explanation:
.

xxxjomasaov
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
to leave someone out in the cold
dejar a alguien al margen


Explanation:
COLLINS:
IDIOM: to leave somebody out in the cold >
>dejar a alguien al margen; dar a alguien a un lado

Eso es lo q significa.

S.


    Reference: http://wordreference.com/es/translation.asp?tranword=cold&v=...
sassa
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  moken: hola sassa. aunque se utiliza así generalmente, no creo que aquí sea su sentido. mira el contexto "is your cold or flu..." saludos :O)
15 mins
  -> Hola, Álvaro. Es más que obvio que se trata de un juego de palabras. Yo sólo quise poner mi granito y explicar q la frase, además d tener un sentido literal, es tb un modismo. Así q smorales pueda tener una idea. Saludos :))
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dejar desprotegido, tirado


Explanation:
lo de dejar tirado es más bien coloquial; el juego de palabras entre to have a cold and be left out in the cold es, creo, lo interesante y lo que se debiera intentar reproducir, dificil, eso sí.

elere
Spain
Local time: 14:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hector Aires: En Argentina se utiliza "estar tirado" cuando una enfermedad, como en este caso, lo deja a uno sin poder realizar sus tareas habituales y además maltrecho. O sea: "tirado". También se usa "tirado" en referencia al excesivamente bajo precio de algo.
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
dejar fuera de combate


Explanation:
aunque de esta forma, no se mantiene el juego de palabras del inglés,
esta es la traducción de la expresión.

Raquel Relucio
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias! O dejar fuera de juego ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Franco
14 mins

agree  Ana Juliá
47 mins

agree  Veronick
2 hrs

agree  cecilia_fraga: me gusta mucho como suena. Suerte!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search