GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:12 Aug 9, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: rosemarie03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | rubros, elementos, renglones |
| ||
5 | artículos |
| ||
5 | elementos de trabajo, piezas de trabajo |
| ||
4 | productos |
| ||
4 | cláusulas / condiciones |
|
productos Explanation: Sin más contexto..., creo que es una opción adecuada. :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rubros, elementos, renglones Explanation: suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cláusulas / condiciones Explanation: Si se trata de un pliego de condiciones para un contrato :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
artículos Explanation: If this is a contract then item would be artículo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
elementos de trabajo, piezas de trabajo Explanation: se trata de elementos o piezas de trabajo que un subcontratista ha fabricado |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.