Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Law: Contract(s) | | English term or phrase: no-solicitation/no-waiver, etc | Hay alguna forma de resolver esto en los contratos, para evitar anteponer el "no"?
Un saludo a todos!! |
| | | Spanish translation:solicitación / renuncia | Explanation: Hola Gabriela, hay una explicación muy buena de Aurora Humaran porque estas frases siempre dan trabajo por el famoso "no". En general, se encuentran en el título y luego en la explicación habla de no solicitar, no renunciar o lo que fuera.
Espero te sea de ayuda. La explicación está en el glos. de ProZ.
Silvia |
| Selected response from:
 Silvia Sassone Argentina Local time: 04:29
| Grading comment Muchas gracias Silvia! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +1
3 mins confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |